Página Inicial
Biografia e Formação
Condecorações e Homenagens
Títulos (Nacionais e Internacionais), Cursos e Laudas Diversas
Insígnias Internacionais
Militares e Cívico-Patrióticas
Civis / Eclesiásticas
Presidenciais e Outras
Documentos Históricos
Detalhando as Homenagens
Matérias Jornalísticas
Atuação Ministerial
Curso de Liturgia (Evangélica)
O Jornal Batista
Jornal Boas Novas
Jornais Diversos
Boletins Eclesiásticos
Resumos de Sermões
Atividades Exercidas
Atividades Atuais
Perguntas Bíblicas
Tele-Oração
Solidão - Poesias
Ensino Teológico
IBICAM - Instituto Bíblico de Capacitação e Atualização Ministerial
Templos de Igrejas Evangélicas (Brasil)
Livro sem Palavras - Evangelização
Credenciamento Pastoral
Advocacia
Datas Internacionais (e Nacionais Oficiais Fixas do Brasil)
Fotos, Atuação/Integração e Homenagens Recebidas e Concedidas
Ministeriais - I
Ministeriais - II
Ministeriais - III
Ministeriais - IV
Ministeriais - V
Ministeriais - VI
Ministeriais - VII
Ministeriais - VIII
Ministeriais - IX
Pessoais
Casamentos
Outras
Países Alcançados pelo Ministério
Brasil - Sede do Ministério
Américas - Norte, Central e Sul
Europa
África
Ásia - Oceania
Fusos Horários
Portal Evangélico - (e notíciário geral)
Estatísticas do Ministério
Fale Conosco
 

Pesquisar o Site:

neste site - na web

 
 

O Excelentíssimo Senhor Vice-Presidente da República do Brasil, Dr. José Alencar, em contato com +Dom Moysés Barbosa, manifestou-se sensibilizado com a preocupação do Presidente do Ministério quanto à sua saúde, e agradeceu as contínuas orações.

The Honorable Vice-President of the Republic of Brazil, Dr. José Alencar, in contact with +Don Moyses Barbosa, manifested itself touched by the concern of the President of the Ministry regarding their health, and thanked the continual prayers.

Em todas as oportunidades que tem, +Dom Moysés não deixa de dizer que o Dr. José Alencar é “um grande exemplo de fé e determinação para todos nós”.

At every opportunity you have, +Don Moyses does not fail to say that Dr. José Alencar is “a great example to us all of faith and determination”.

 

TITULAÇÕES INTERNACIONAIS
TITRATIONS INTERNATIONAL

SE O IRMÃO OU A IRMÃ DESEJA UMA TITULAÇÃO INTERNACIONAL NA ÁREA TEOLÓGICA, ASSINADA PELO PRÓPRIO BISPO-PRESIDENTE, O MINISTÉRIO ESTÁ EM CONDIÇÕES DE EXPEDIR, EM INGLÊS OU NO IDIOMA DO PAÍS DO DIPLOMADO.
IF YOUR BROTHER OR SISTER WANTS AN INTERNATIONAL TITRATION IN THE AREA THEOLOGICAL, SIGNED BY THE PRESIDENT HIMSELF BISHOP, THE MINISTRY IS IN TERMS OF EXPEDIA, OR IN ENGLISH LANGUAGE IN THE COUNTRY OF THE GRADUATE.

RESSALTA-SE QUE, COM EXPERIÊNCIA MINISTERIAL DE MUITOS ANOS E FORMAÇÕES BÍBLICO-TEOLÓGICAS RECEBIDAS NA ESPANHA, ISRAEL, ESTADOS UNIDOS, URUGUAY E TANTOS OUTROS PAÍSES, É NOSSO DESEJO DIVIDI-LAS COM OBREIROS QUE ACOMPANHAM NOSSO TRABALHO.
IT IS EMPHASIZED THAT, WITH MANY YEARS OF EXPERIENCE AND MINISTERIAL FORMATIONS BIBLICAL AND THEOLOGICAL RECEIVED IN SPAIN, ISRAEL, UNITED STATES, URUGUAY AND MANY OTHER COUNTRIES, WE WISH TO SHARE THEM WITH WORKERS WHO ACCOMPANYING OUR WORK.

FAÇA RAPIDAMENTE CONTATO CONOSCO E DIGA QUAL A ÁREA QUE MAIS ATENDE SUAS NECESSIDADES CURRICULARES-MINISTERIAIS.
QUICKLY MAKE CONTACT WITH U.S. AND SAY WHAT THE AREA THAT MEETS YOUR NEEDS MORE CURRICULUM-MINISTERIAL.

conselho@pastormoysesbarbosa.com

 

NOVAS TITULAÇÕES IMPORTANTES
NEW IMPORTANT TITLES

A partir de agora novas titulações estão sendo concedidas, dentro da resolução das instituições sob nossa mantenedoria, de reverenciar a memória de grandes nomes e comemorar datas históricas proeminentes, nacionais e internacionais, todas denominadas MÉRITO EMPREENDEDOR, a fim de distinguir pessoas físicas e jurídicas notoriamente dotadas de espírito de empreendedorismo.

From now on new titles are being issued within the resolution of the institutions under our maintainers, to revere the memory of great names and dates commemorate important historical, national and international, all called MERIT ENTREPRENEUR, in order to distinguish individuals and companies known endowed with the spirit of entrepreneurship.

JÁ FORAM INSTITUÍDAS AS QUE SE SEGUEM:
HAVE BEEN ESTABLISHED AS FOLLOWS:

MÉRITO EMPREENDEDOR GARRA BANDEIRANTE
ENTREPRENEURSHIP MERIT GARRO BANDEIRANTE

MÉRITO EMPREENDEDOR FORÇA EXPEDICIONÁRIA BRASILEIRA
ENTREPRENEURSHIP MERIT EXPEDITIONARY FORCE BRASILIAN

MÉRITO EMPREENDEDOR CIDADE DE SALVADOR
MERITS ENTREPRENEURSHIP CITY OF SALVADOR

MÉRITO EMPREENDEDOR JOÃO PAULO II
ENTREPRENEURSHIP MERIT JOHN PAUL II

MÉRITO EMPREENDEDOR PATRIARCA DA INDEPENDÊNCIA
ENTREPRENEURSHIP MERIT PATRIARCH OF INDEPENDENCE

MÉRITO EMPREENDEDOR A REDENTORA
MERIT ENTREPRENEURS THE REEDMER

MÉRITO EMPREENDEDOR MÁRTIR TIRADENTES
ENTREPRENEURSHIP MERIT MARTI TIRADENTES

MÉRITO EMPREENDEDOR PROCLAMAÇÃO DA REPÚBLICA
ENTREPRENEURSHIP MERIT PROCLAMATION OF THE REPUBLIC

MÉRITO EMPREENDEDOR MACHADO DE ASSIS
ENTREPRENEURSHIP MERIT MACHADO DE ASSIS

CONDECORAÇÕES NOVAS
NEW DECORATIONS

Novas Condecorações na Medalhística Oficial do Conselho Nacional de Pastores Evangélicos (CONAPEV)
New Decorations Medals in Journal of the National Council of Evangelical Pastors (CONAPEV)

São Expedidas Mediante Certificado de Concessão
Are Consigned By Certificate of Award

Temos, também, condecorações religiosas e outras instituídas recentemente. Faça contato conosco.

We also have religious decorations and other up recently. Please contact us.

 

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

AGRADECEMOS A DEUS PELO ÊXITO QUE ESTE MINISTÉRIO VEM ALCANÇANDO. LOUVADO SEJA O NOME DO SENHOR!
THANK GOD FOR SUCCESS IN THIS MINISTRY HAS ACHIEVED. PRAISE THE NAME OF THE LORD!

CONTINUAMOS ORANDO POR TODAS AS PESSOAS QUE TELEFONAM PARA O TELE-ORAÇÃO, DO BRASIL E DE TODOS OS CONTINENTES, POIS RECEBEMOS PEDIDOS DE ORAÇÃO DE OUTROS PAÍSES DA AMÉRICA DO SUL, DA AMÉRICA DO NORTE, EUROPA, ÁSIA, ÁFRICA E OCEANIA. OS NOMES DE TODOS VOCÊS CONTINUARÃO NO LIVRO DA BÊNÇÃO.

QUE DEUS OS CONTINUE ABENÇOANDO.

WE WILL REMAINS PRAYING FOR ALL THE PEOPLE Call TELE-PRAYER OF BRAZIL AND THE CONTINENT OF ALL BECAUSE OF PRAYER REQUESTS RECEIVED FROM OTHER COUNTRIES OF SOUTH AMERICA, NORTH AMERICA, EUROPE, ASIA, AFRICA AND OCEANIA. THE NAMES OF ALL OF YOU CONTINUE IN THE BOOK OF BLESSING.

WHAT GOD STAY BLESSING.

IMPORTANTE
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

IMPORTANT
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. Enjoy and send us a suggestion. So we may disclose more accurate data about our reach. We will grateful and will be praying for his life.

 

 

ATIVIDADES MINISTERIAIS EXERCIDAS
PRACTIRED MINISTERIAL ACTIVITIES

Antes mesmo de ser consagrado ao Ministério Pastoral, o Pastor Moysés Barbosa sempre foi evangelista, inclusive entre 1969 e 1992 coordenou a Cruzada Evangélica de Reconciliação Monte Sinai, um ministério pessoal desenvolvido no Estado do Rio de Janeiro, com a participação de colegas evangelistas, presbíteros, diáconos, basicamente e, também de alguns pastores convidados, mediante conferências em Igrejas Evangélicas, a franco de pagamento, correndo todas as despesas às suas expensas. Neste período publicou o Informativo Evangélico, que encaminhava gratuitamente a todas as igrejas evangélicas da região centro-sul do campo fluminense. Como coordenador da Cruzada foi inúmeras vezes homenageado pelas igrejas e seus obreiros, pela excelência do ministério que exercia.

INGLÊS / ENGLISH (correspondence literal of words, face to the difficulty of establishment of textual sense, before the differences of a country other)

Before of being even consecrated to the Pastoral Ministry, the Pr. Dr. Moyses Barbosa was always evangelist, inclusive between 1969 and 1992 coordinated the Mount Sinai Crusade Evangelic Of Reconciliation, a personal ministry in the Rio de Janeiro, with colleagues participation evangelist, priests, deacons, basically, and also colleagues invited shepherds, with conferences in evangelic churches, to franc of payment and dealing with all the expenses. In this period it published the Evangelic Informative thing referred to the churches evangelic of the south-centre of the Rio de Janeiro. Coordinator of the Crusade was paid tribute very often by churches and his workers, by the excellence of the practiced ministry.

Após a consagração pastoral, que se deu em 03/09/94, na Primeira Igreja Batista de Três Rios, em concilio presidido pelo Pastor Itamar Francisco de Souza, foi Pastor-Auxiliar na referida Igreja, cooperando com a congregação de Penha Longa, um distrito do município de Chiador (MG) e, paralelamente, exercendo o cargo de Diretor Acadêmico e Capelão do Campus do Seminário Unido em Três Rios, até assumir em 26/03/95 a liderança da Igreja Batista de Astréa, zona rural de Carmo-RJ (mais tarde passou a chamar-se Segunda Igreja Batista de Carmo, com templo no perímetro urbano, mais exatamente no bairro Botafogo), ministério que exerceu até 1º de abril de 2006, de onde pediu exoneração em razão de enfermidade em pessoa de sua família. Ao deixar tal ministério recebeu o título de Pastor Emérito. Mesmo exercendo liderança em Carmo, colaborou com a Missão Batista de Itaipava, mantida pela Segunda Igreja Batista de Petrópolis (Pastor Dr. Edelto Barreto Antunes), nos anos de 1999 a 2001, período em que, também, foi Conselheiro Espiritual e Capelão do Projeto Vida Nova, em Três Rios-RJ (instituição para recuperação de viciados em drogas e álcool do sexo masculino).

After the pastoral consecration, in 03/09/94, in the First Baptist Church of Três Rios - Council presided by the Pr. Itamar Francisco de Souza, went To help there, acting in the congregation of Long Rock (city of Chiador - MG), and at the same time he had the office of Director Academic and Chaplain of the Seminary Joined in Três Rios, up to assuming in 26/03/95 the leadership of the Baptist Church of Astréa, in the rural zone of Carmo - RJ (which later passed for the urbane region, district of Botafogo, with the name of Second Baptist Church of Carmo), where it was tow 01/04/06 and it went out for illness in person of the family, receiving the title of Pastor Emeritus. When it was is Carmo it helped in the Baptist Mission of locality of Itaipava (Second Baptist Church of Petrópolis - Pr. Dr. Edelto Barreto Antunes, in 1999-2001), when he also was a Spiritual Counselor of the Project New Life - recuperation of falsified to drugs and alcohol of the masculine sex.

Ao exonerar-se as SIB de Carmo integrou-se ao grupo de irmãos que freqüentavam uma congregação da SIB de Petrópolis em Três Rios, que a organizou como 7ª Igreja Batista de Três Rios, no dia 15/05/06, liderada pelo Pastor David Cândido Mesquita. O Pastor Moysés na eleição da primeira diretoria da nova Igreja foi eleito como Vice-Presidente, cargo em que permanece dando sua parcela de colaboração à obra do Senhor.

While be dismissing of Carmo it became complete to a group of brothers who were frequenting the congregation of Second Baptist Church of Petrópolis in Três Rios, who organized it like Seventh Baptist Church of Três Rios in 15/05/06, led by the Pr. David Cândido Mesquita. The Pr. Dr. Moyses Barbosa, in the election of the first Directorship, was elected 2º President, post in which it keeps on giving his contribution to the God’s work.

Na Ordem dos Pastores Evangélicos do Município de Três Rios - ORPEMTRI já ocupou os cargos de Assessor Jurídico, Secretário Executivo e Diretor 1º Secretário.

In the Order of the Shepherds Evangelic of City of Três Rios - ORPEMTRI, it occupied the posts of Adviser Law, Secretary Executive and Director 1º Secretary.

OUTRAS ATIVIDADES
ACTIVITIES OTHER

O Pastor Moysés é professor de Ciências Exatas, com registro no MEC, habilitação que na verdade nunca exerceu, eis que sempre teve afeição pelas atividades da Comunicação, com ênfase para a redação. Assim, foi professor de redação no Colégio Ruy Barbosa e de outras disciplinas correlatas nos Colégios Entre-Rios e Walter Francklin, todos de Três Rios (RJ). Inclusive como professor de comunicação (autodidata) participou de um concurso nacional de ensino de redação, patrocinado pelo MEC, tendo sido um dos finalistas do Estado do Rio de Janeiro, recebendo manifestação de mérito da Secretaria Estadual de Educação. Concorreu com o livro de sua autoria intitulado Redação Moderna (Volume I), destinado a estudantes de primeiro grau.

The Pr. Dr. Moyses Barbosa is a teacher of Right Sciences, with register in the MEC (Ministry of Education and Culture), competence what in fact never practiced, since it always took affection as the activities of the Communication, with emphasis for the editorial staff. So, he was a teacher of editorial staff of the College Ruy Barbosa and of other disciplines correlates in the Colleges Entre-Rios and Walter Francklin, all in Tres Rios (RJ). Including like teacher of editorial staff (self-taught person) it participated of a national contest of teaching of editorial staff, sponsored by the MEC (Ministry of Education and Culture), having one of the finalists been in the State of the Rio de Janeiro, receiving demonstration of merit of the State General office of Education. It competed with the book of his authorship entitled Modern Editorial staff (Vol. I), destined for students of 1st cycle.

Afeito à literatura, lançou um livro de poesias (Solidão), no qual consta referência feita pelo grande poeta evangélico Pereira de Assunção e também palavra da Academia Trirriense de Letras e Artes-ATLAS, que lhe concedeu Diploma de Congratulações e Mérito.

Accustomed to the literature, there launched a book of poetries (Solitude), in which there says reference done by the great poet evangelic Pereira de Assunção and also for the Academy of Letters and Arts of Tres Rios-ATLAS that it granted to him Certificate of Congratulations and Merit.

Ainda por conta de sua veia artistico-literária participou de concurso de poemas na Câmara Municipal de Três Rios, com trabalhos versando sobre a cidade, tendo o seu poema intitulado TRÊS RIOS-CIDADE MODELO recebido Diploma de Mérito e Medalha Rotary Club.

Still on account of his vein literally-artistic it participated of a contest of poems in the Town Hall of Três Rios with works on the city, when THREE RIVERS - MODEL CITY (TRÊS RIOS - CIDADE MODELO) have is poem obtaining Certificate of Merit and Medal Rotary Club).

TRÊS RIOS - CIDADE MODELO

No despertar, sorriso - e sua voz levanta;
espraia os braços na vastidão do espaço,
deixando o leito, procura o amor de Deus!...
em belas notas e firme no compasso,
acalentando, assim, os filhos seus...

O dia começa e o caminhar é largo;
é a trilha repleta de aspereza
e muitas vezes difícil de transpor...
Nas indústrias é o choro da sirene, amargo,
mas símbolo do progresso, da missão,
sublime, sempre, do ser empreendedor.

Nasce o sol; o Paraíba se agita aos poucos;
a natureza vislumbra o passar das horas;
o trabalho tem um quê acalorado.
Os carros, trens, a vida: todos são loucos!
Mas tudo é aparência; são como esporas,
acionando animal rebelde, acomodado.

Terra que muitos consideram berço,
apesar de nascidos n'outros plagas,
por amparar sua infância inocente...
Em seu viver o amor, carinho, apreço,
resignação nas horas bem amargas,
o sorriso de um povo contente.

A sua historia tem, com dianteira,
lutas bem renhidas, com vitória,
em favor do bem-estar; é uma luz
que ilumina uma região inteira;
é tranquila e feliz; que honra e glória,
prosternando-se nos reflexos da Cruz!

Em cada alvorada o sorriso se renova,
torna-se mais seguro, sempre mais verdade,
por antever um futuro agigantado.
Em cada noite, pensar que não se reprova,
Dever Cumprido! Ecos na Comunidade,
TRÊS RIOS, enfim, descansa o seu cajado...

INGLÊS / ENGLISH

THREE RIVERS - MODEL CITY

In the awakening, smile - and his voice stands up,
Spread the arms in the vastness of the space,
Leaving the bed, look for the God’s love!...
After of the prayer, sings his happy soul,
In known beauties and settle the beat,
Cherishing, so, his children...

The day begins and the way is wide,
It is the replete track of roughness,
Very often difficulty of transposing...
In the industries it is the crying of the siren, bitter,
But symbol of the progress, of the mission
Sublimates, always, of the enterprising being.

The sun Is born: the laborer gets upset gradually;
The nature glimpses passing the hours;
The works has heated what
The cars, trains, the life; they are crazy!...
But everything is operating.
Land what many people find a cradle,

In spite of people in other regions,
Because of supporting his innocent childhood...
In his to survive the love, fondness, regard,
Resignation in the quite bitter hours,
The smile of a glad people.

His history has, with front,
Quite hard-fought struggles, with victory,
On behalf of the well-being; it is light
What illuminates a whole region;
It is calm and happy; what honor and glory,
Being humiliated in the reflexes of the Cross.

In each dawn the smile always renews,
Becomes more safe, more truth,
Because of foreseeing a future Big,
In each night, thinking of what one does not disapprove
Carried out Duty! Echoes in the community,
THREE RIVERS, finally, it rests crook his...

Por ocasião do serviço militar, na Academia Militar de Agulhas Negras-AMAN, nos idos de 1960, atuou sempre em atividades burocráticas, pela facilidade de escrever rapidamente descoberta pelos superiores, que o deslocaram para o gabinete do comando, onde foi secretário do General Emilio Garrastazu Médici, que viria a ser Presidente da República no regime pós-Revolução de 1964. Seus labores incluíam passar a limpo, em papel linho, com esmerada datilografia, as correspondências oficiais e pessoais do General, na maioria das vezes rascunhadas em inglês, quando destinadas a autoridades de outros países.

For opportunity of the military service, in the Military Academy of Agulhas Negras - AMAN, past us of 1960, it always acted in bureaucratic activities, for the easiness of writing, quickly discovered by the superiors, that they moved it for the office of the command, where he was a Secretary of General Emilio Garrastazu Médici, who would become the President of the Republic of the Brazil in the subsequent regime to 1964. His works implicate make a fair copy, with taken care typing, the official and personal expedient of the General, generally grafted in English, when the authority of the other countries was destined.

Ao concluir o seu tempo de caserna, passou à inatividade como graduado e na bagagem o comportamento bom, condecoração do Ministro da Guerra, General Arthur da Costa e Silva, Menção Honrosa assinada pelo Major Flamarion Carvalho, comandante da tropa e outras medalhas, além de sete elogios individuais e um coletivo, e alguns souvenires da vida militar, que fazem parte de sua galeria de registros notáveis.

Wile ending his time of barrack, it passed to the inactivity when how the good behavior, decoration of the Minister of the War were graduated and in the luggage, General Arthur da Costa e Silva, Honors distinction signed by Major Flamarion Carvalho, Commander of the troop and other medals, besides seven personal praises and one vehicle, and some souvenirs of the military life, which make part of his gallery of notable registers.

Em função de sua formação militar, adquirida na AMAN e na Escola de Instrução Especializada do Exército-EsIE e de sua atividade jornalística, já realizou inúmeras palestras, principalmente em estabelecimentos de ensino, sobre cidadania e comunicação social.

In function of his military formation, acquired in the AMAN and in the School of Specialized Instruction of the Army - EsIE and of his journalistic acting, already Citizenship and Social Communication.

Com a esposa, Ivanir Maria Belisário Barbosa e os filhos Moysés William, Moysanir Cláudio e Millene Christina, exerce a advocacia, com escritório na Trav. Augusto de Almeida, 44 - 2º andar, Centro, em Três Rios - R J, Telefax (24) 2255-1410.

With the wife, Ivanir Maria Belisário Barbosa, and the children William, Moysés; Claudio, Moysanir; and Christina Millene, practices the legal practice, with office in the Trav. Augusto de Almeida, 44 - 2º andar, Centro, in Três Rios, Rio de Janeiro, Telefax (024) 2255-1410.

Na qualidade de Advogado-Pastor, mantém um departamento de assistência eclesiástica, apto a resolver quaisquer problemas de natureza legal ou eclesiológico-ministerial de Pastores e obreiros em geral e das igrejas, de todas as denominações evangélicas.

In the capacity of Lawyer-Shepherd, it maintains a suitable Department of Ecclesiastical Presence resolving any problems of legal or ecclesiologic-ministerial nature of Shepherds and workers in general of the Churches of all the evangelic denominations.

 

 
 

 

Site no ar desde: 6/8/2008 - Atualizado em: 7/9/2010

VOLTAR AO TOPO RETURN TO TOP


© 2008-2009 - Pastor Dr. Moysés Barbosa - Comendador
Todos os direitos reservados