CONDECORAÇÕES E HOMENAGENS
DECORATIONS AND TRIBUTES

|
UMA FRASE... “Medalhas são pequenos pedaços da história de um indivíduo e de uma nação. Preservá-las é manter viva a história do Brasil e a memória de seus personagens”. “Por isso, orgulhe-se de ser condecorado”!!! Comendador e Acadêmico Dr. JÚLIO LOPES QUEIROZ FILHO ONE QUOTE... “Medals are small pieces of the history of an individual and a nation. Preserve them is to keep alive the history of Brazil and the memory of its characters”. “So proud to be decorated”!!! Commander and Academic Dr. JULIO LOPES QUEIROZ FILHO |
Aqui estão relacionadas as principais CONDECORAÇÕES e HOMENAGENS recebidas pelo Pastor Dr. Moysés Barbosa, militares, civis, eclesiástico-religiosas, títulos e outras, com destaque para as Comendas, Medalhas, Moções de Congratulações, Diplomas de Reconhecimento e de Honra ao Mérito, Placas Comemorativas, Troféus, Placas de Bronze / Registros Históricos, Lembranças - Recordações Militares e também Agradecimentos Presidenciais. Elas estão abaixo relacionadas e com o click qualquer delas poderá ser visualizada.
INGLÊS / ENGLISH (correspondence literal of words, face to the difficulty of establishment of textual sense, before the differences of a country for other)
Here there are connected the principal DECORATIONS AND TRIBUTES received by Pastor Dr. Moysés Barbosa, soldiers, civilians, ministerial-ecclesiastical, titles and others, with distinction for the Commendery, Medals, Motions of Congratulations, Certificates of Recognition and Honor to Merit, Commemoratives Plates, Trophies, Plates from Bronze / Historical Register, Military Memories and also Presidential Thanks. They are down connected and with their any click it will be able to be visualized.
DETALHANDO ALGUMAS HOMENAGENS...
SOME DETAILED TRIBUTES...
+DOM MOYSÉS BARBOSA: EMPREENDEDOR EVANGÉLICO
+DON MOYSES BARBOSA: EVANGELICAL ENTREPRENEUR
No final de 2011 +Dom Moysés Barbosa foi agraciado com o Troféu EMPREENDEDOR EVANGÉLICO, que lhe foi entregue em Belo Horizonte (Minas Gerais), pelo grupo de assistência social “Doadores de Suor”, por atuar, não apenas na proclamação da Santa Palavra de Deus, mas também por manter vivo em seu Ministério “Valorizando a Vida!”, o espírito empreendedor.
At the end of 2011 +Don Moyses Barbosa was awarded the Trophy ENTREPRENEUR EVANGELICAL, given to them in Belo Horizonte (Minas Gerais), the social group"Donors Sweat," for acting, not just the proclamation of the Holy Word God, but also to keep alive in your Ministry "Valuing the Life!" the entrepreneurial spirit.
O órgão que distinguiu +Dom Moysés tem conhecimento de sua disposição de ajudar as pessoas, principalmente os de menores recursos, o que faz sem pretender nada em troca, mas tão-somente em obediência ao comissionamento divino.
The body that distinguished +Don Moyses aware of your willingness to help people, especially those with fewer resources, which does not want anything in return, but only in obedience to the divine commission.
Esta homenagem representa o reconhecimento da atuação empreendedorista, pois +Dom Moysés até agora já participou da implantação de várias Igrejas: Primeira Igreja Batista de Penha Longa-MG, Sétima Igreja Batista, Igreja Batista Conservadora e Igreja Batista dos Pilões, todas estas no RJ, e da construção de templos, como Segunda Igreja Batista de Carmo e Sétima Igreja Batista de Três Rios, ambas no RJ, e já orientou a constituição jurídico-eclesiástica de outras, em Três Rios, Teresópolis, Rio de Janeiro (e outros municípios), bem como orientou consagrações episcopais, pastorais e de outros obreiros em diferentes pontos do país.
This award represents the recognition of entrepreneurial activity, as +Don Moyses has so far participated in the implementation of various churches: First Baptist Church of Penha Longa-MG, Seventh Baptist Church, Baptist Church Conservative Baptist Church and the Piloes, all these RJ and the construction of temples, as the Second Baptist Church of Carmo, and Baptist Church Conservative, Seventh Baptist Church of Tres Rios, both in Rio de Janeiro, and has guided the establishment of other legal and ecclesiastical, in Tres Rios, Teresopolis, Rio de Janeiro (and other municipalities) and guided episcopal, pastoral consecrations, and other workers in different parts of the country.
Sem contar sua atuação como conselheiro de bispos, pastores, diáconos e de todos os cargos eclesiásticos, valendo notar que é um religioso que apoia obreiros mais novos e igrejas de menor porte e poucos recursos.
Apart from its role as adviser to the bishops, pastors, deacons and all the ecclesiastical offices, is worth noting that it supports a religious workers younger and smaller churches and few resources.
TROFÉU ECOLÓGICO DIA DO PASTOR
PASTOR'S DAY ECOLOGICAL TROPHY


No dia 10 de junho transcorre o DIA DO PASTOR, e neste ano de 2011, +Dom Moysés foi distinguido com este troféu, concedido por expressivo número de Igrejas Evangélicas do Estado de Minas Gerais, representadas por Multicomemorações e apoio da Ordem Federativa do Mérito Ambiental, e lhe foi entregue pelo Dr. Franklin Freitas, que é teólogo e um dos membros da Ordem dos Cavaleiros da Inconfidência Mineira e, portanto, uma das personalidades do Estado.
On June 10 passes PASTOR'S DAY, and this year 2011, +Don Moyses was awarded this trophy, awarded by a significant number of Evangelical Churches of the State of Minas Gerais, represented by Multicomemorações and support of the Federal Order of Merit Environmental, and was delivered to him by Dr. Franklin Freitas, who is a theologian and a member of the Knights of Minas Conspiracy and therefore one of the personalities of the state.
+Dom Moysés colabora com Igrejas evangélicas de todo o Brasil, especialmente aquelas de menores recursos, o que faz a titulo de colaboração, nada pedindo em troca e tão-somente que orem por seu Ministério: no território mineiro concentra-se grande número de igrejas às quais o homenageado presta sua desinteressada ajuda.
+Don Moyses collaborates with evangelical churches across Brazil, especially those with fewer resources, which makes the title of collaboration, asking nothing in return and they only pray for his ministry: the mining territory concentrates a large number of churches which pays tribute to their selfless help.
Aliada a esta concessão está o fato de que +Dom Moysés é ecologista, que luta continuamente pela preservação da natureza, e foi nomeado Coordenador de Meio-Ambiente na Região Centro-Sul do Estado do Rio, credenciado pelo Comitê da Paz-RJ (ONU).
Allied to this award is the fact that +Don Moyses is an ecologist who continually fight for the preservation of nature, and was named Coordinator Environment in the Central-South of the State Rio, accredited by the Peace Committee-RJ (UN).
Que Deus as abençoe rica e poderosamente, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém!
May God bless the rich and powerful, in the name of the Father, Son and Holy Spirit. Amen!
TROFÉU ACADÊMICO DA SABEDORIA
TROPHY ACADEMIC OF THE WISDOM

Este troféu foi concedido a +Dom Moysés pela Cruzada Brasileira de Arte e Cultura (Belo Horizonte) em conjunto com a ANELCA-Academia Nevense de Letras, Ciências e Artes (Ribeirão das Neves), por sua sabedoria e dedicação no trato com questões relacionadas com a Arte e a Cultura em nosso país.
This trophy was given to +Don Moyses by the Cruzade Brazilian Art and Culture (Belo Horizonte) along with the ANELCA-Nevense Academy of Arts, Sciences and Arts (Ribeirão das Neves), for his wisdom and dedication in dealing with issues related to Art and Culture in our country.
Mas não apenas isso, pois como afirmou o Comendador Dr. Franklin Lopes de Freitas, Grão-Chanceler da CBAC e Acadêmico da ANELCA, “foi levada em consideração a atividade de +Dom Moysés, na presidência do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, onde, além de proclamador dos Santos Evangelhos e Consultor de Igrejas, é também Conselheiro de todas as modalidades de obreiros, já que é Pastor de Pastores”.
But not only that, as said Commander Dr. Franklin Lopes de Freitas, the Chancellor of the CBAC and Academic of the ANELCA, "was taken into account the activity of +Don Moyses, president of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, where besides the proclaimer of the Holy Gospels and Consultant of Churches, is also Director of all types of workers, as is Pastor of Pastors.
“Nesta missão - acrescentou - além da indispensável ética, demonstra profundos conhecimentos e uma sabedoria ímpar, atributos que já lhe motivaram inúmeras distinções anteriormente”.
"On this mission - added - plus the essential ethics, demonstrates a deep knowledge and unique wisdom, attributes that have led him numerous distinctions before".
PLACA COMEMORATIVA - JUBILEU DE OURO
COMMEMORATIVE PLATE - GOLDEN JUBILEE

+Dom Moysés Barbosa exerceu o ministério pastoral na Segunda Igreja de Carmo (RJ), de 26 de março de 1995 a 1º de abril de 2006, período em que, com a ajuda dos valorosos irmãos liderou a construção do templo próprio: a Igreja se reunia em um imóvel residencial alugado.
+Don Moyses Barbosa exercised his pastoral ministry at the Second Church of Carmo (RJ) of 26 March 1995 to April 1, 2006, during which, with the help of the valiant brothers led the construction of the temple itself: the Church gathered in a rented residential property.
No dia 20 de junho de 2004, a Igreja completou 50 anos de fundação (Jubileu de Ouro) e para ter esta marca histórica aposta de modo proeminente em seus registros ministeriais, a Igreja lhe concedeu esta Placa Comemorativa, mediante diploma de outorga assinado pelo irmão Diácono João Batista do Nascimento, Vice-Presidente, cujo nome também aparece na placa: +Dom Moysés ressalta, com muito prazer, que o irmão João foi um de seus grandes colaboradores enquanto esteve ministrando naquela Igreja.
On June 20, 2004, the church celebrated its 50th anniversary of foundation (Golden Jubilee) and to have this milestone affixed prominently on their ministerial records, the church gave him this commemorative plaque, certificate of award signed by his brother Birth of John the Baptist deacon, Vice-President, whose name also appears on the card: + Don Moyses notes with great pleasure that Brother John was one of its major contributors while he was ministering at the church.

Ao deixar a Segunda Igreja Batista de Carmo, para assumir outros ministérios, +Dom Moysés (que exerceu a mais longa liderança da Igreja) passou o cajado para o Pastor Levi Silva, que residia em Sumidouro (também no RJ, não muito longe de Carmo).
Leaving the Second Baptist Church of Caramel, to take other ministries, +Don Moyses (who served the longest church leadership) has the staff to Pastor Levi Silva, who lived in sink (also in Rio de Janeiro, not far from Caramel ).
O nome anterior da Igreja era Igreja Batista de Astréa (um distrito da cidade), onde situava-se o templo: com o êxodo rural, a localidade ficou sem população e o templo perdeu a finalidade, o que motivou a instalação na área urbana com o atual nome.
The previous name of the Church was Baptist Church of Astrea (a city district), where stood the temple, with the rural exodus, the town population and the temple was not lost to purpose, which led to the installation in the urban area with current name.
APÓSTOLO HONORÁRIO
HONORARY APOSTLE
Na Convenção Batista Brasileira +Dom Moysés Barbosa é Pastor (pois esta Convenção ainda não tem o cargo eclesiástico de Bispo), mas no Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! foi elevado a Bispo Primaz em concílio ordenatório composto por Pastores de diversas denominações, pois já possui tempo mais que suficiente e experiência ministerial para exercer o Episcopado: são 45 anos de Ministério Evangélico, marca alcançada em 2011.
In the Brazilian Baptist Convention +Don Moyses Barbosa is Pastor (as this Convention has no ecclesiastical office of bishop), but the International Evangelical Ministry Valuing the Life! was elevated to Bishop Primate ordenatório in council composed of pastors from various denominations, as it already has more than enough time and experience to perform the ministerial Bishops: they are 45 years of Evangelical Ministry, milestone reached in 2011.
Em setembro de 2011 o Apóstolo Ely Vidal, de Curitiba, manifestou o desejo de elevar +Dom Moysés ao cargo eclesiástico de Apóstolo, mas +Dom Moysés declinou e agradeceu a confiança que lhe tem sido depositada, pois já alcançou o cargo mais elevado na hierarquia eclesiástica do grupo de denominações evangélicas tradicionais da qual faz parte, ou seja, o de Bispo.
In September 2011 the Apostle Ely Vidal, Curitiba, has expressed the desire to raise the +Don Moyses ecclesiastical office of Apostle, but +Don Moyses declined and thanked him confidence that has been deposited, as has already reached the highest office in the hierarchy church's traditional group of evangelical denominations to which it belongs, namely, that of Bishop.
Então o Dr. Ely Vidal, que é Presidente da Igreja Santo dos Santos e Diretor Administrativo da Corte Mundial Apostólica-CMA, para homenagear +Dom Moysés, concedeu-lhe (em nome da CMA), um titulo de reconhecimento e paralelamente o incluiu como membro da Corte e lhe conferiu o título de grande honra de APÓSTOLO HONORÁRIO.
So Dr. Ely Vidal, who is President of the Church of the Holy Ghost and Managing Director of the World Court Apostolic-CMA to honor +Don Moyses, gave him (on behalf of CMA),a title of recognition and included it as parallel member of the Court and gave him the title of great honor HONORARY APOSTLE.
+Dom Moysés sente-se altamente distinguido e agradece as entidades outorgantes e ao Dr. Ely Vidal, pela manifestação de apreço.
+Don Moyses feels highly honored and thanked the authorizing officer and Dr. Ely Vidal, the manifestation of appreciation.
Na mesma data, a Corte Mundial Apostólica concedeu a +Dom Moyses Barbosa a Comenda EMBAIXADOR MUNDIAL DA PAZ.
On the same date, the World Court Apostolic granted +Don Moyses Barbosa the Commendation W0RLD AMBASSADOR OF PEACE.
+DOM MOYSÉS: CAVALEIRO COMENDADOR DA NOBRE ORDEM DOS CAVALEIROS DA INDEPENDÊNCIA DO BRASIL
+DON MOYSES: KNIGHT COMMANDER OF THE NOBLE ORDER OF THE KNIGHTS OF THE INDEPENDENCE OF BRAZIL



+Dom Moysés foi distinguido com uma elevada homenagem em Brasília, no dia 25 de março de 2011: através de Carta Patente, chancelada pelo Grão-Mestre Dr. Roberto dos Santos, recebeu a titulação de Cavaleiro Comendador da Nobre Ordem dos Cavaleiros da Independência do Brasil, como se vê na certificação abaixo.
+Don Moyses was awarded a high honor in Brasilia on March 25, 2011: by Letters Patent, the chancellor by the Grand Master Dr. Roberto dos Santos, received the title of Knight Commander of the Noble Order of the Knights of the Independence of Brazil, as seen in the certification below.


DR. ROBERTO - DR. MOYSÉS
A distinção lhe foi concedida em reconhecimento aos seus méritos, trabalhos e dedicação incansável para com os valores humanos, cívicos, culturais, educacionais e políticos, o que faz há muitos anos dentro das atividades de seu Ministério.
The distinction was granted in recognition of his merits, work and tireless dedication to human values, civic, cultural, educational and political, which makes for many years with in the activities of his Ministry.
+Dom Moysés agradeceu a gentileza, colocou-se à disposição e disse que a cada dia que passa multiplica seus esforços para fazer sempre mais e muito melhor.
+Don Moyses thanked kindly made himself available and said that every day multiply their efforts to do more and much better.
+Dom Moysés foi brindado, ainda, com o livro “QUANDO O AMOR É O BASTANTE” de autoria do Dr. Roberto dos Santos, que é uma das mais expressivas personalidades da capital federal: é Pastor, com formação teológica em todos os níveis, inclusive PhD pela Friends International Christian University e doutorado na Inglaterra, valendo notar que suas formações, tal como o agraciado, incluem também, o Direito e o Jornalismo.
+Don Moyses was toasted, even with the book “WHEN LOVE IS ENOUGH” authored by Dr. Roberto dos Santos, who is one of the most important personalities of the federal capital, is pastor with theological training at all levels, including PhD from Friends International Christian University and a doctorate in England, worth noting that their formations, such as the awarded, include also, the Law and Journalism.
PRIMEIRA DISTINÇÃO DA UCRÂNIA
FIRST DISTINCTION OF UKRAINE



ACIMA A BANDEIRA E O BRASÃO NACIONAL DA UCRÂNIA, BEM COMO SUA SITUAÇÃO NA EUROPA (EM VERDE): NO DETALHE, A LOCALIZAÇÃO NO CONTEXTO GEOGRÁFICO MUNDIAL
UP THE FLAG AND COAT OF UKRAINE NATIONAL AS WELL AS YOUR SITUATION IN EUROPE (GREEN): IN DETAIL, THE GEOGRAPHICAL LOCATION IN THE WORLD CONTEXT
A Ucrânia é um país da Europa Oriental, que faz fronteira a norte com a Bielorrússia, a norte e a leste com a Rússia, ao sul com o Mar de Azov e com o Mar Negro, e a oeste com a Romenia, a Moldávia, a Hungria, a Eslováquia e Polonia: sua capital é Kiev, maior cidade do país em população, valendo enfatizar que este país obteve sua independência no ano de 1991, tornando-se um Estado soberano.
Ukraine is a country in Eastern Europe, bordering the north by Belarus to the north and east by Russia, south to the Sea of Azov and the Black Sea, and west by Romania, Moldova, Hungary Slovakia and Poland: Kiev is the capital, largest city in population, worth emphasizing that this country gained independence in 1991, becoming a sovereign state.

BRASÃO DA ROYAL HOUSE OF VATATZES
COAT OF ARMS OF THE ROYAL HOUSE OF VATATZESEsta lauda veio da Ucrânia, por proposição d Sua Alteza o Príncipe Dom Armando Kostamonte, que lidera a Igreja Ortodoxa em Portugal, e que acompanha de perto todas as atividades de +Dom Moyses Barbosa à frente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
This lauda came from Ukraine, for the proposition d His Highness Prince Don Armando Kostamonte, who leads the Orthodox Church in Portugal, which closely monitors all activities of +Don Moyses Barbosa ahead of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Nosso relacionamento com a Ucrânia ainda é recente e está em fase de consolidação, mas já são registrados muitos contatos conosco, feitos em inglês, utilizando os conteúdos do ministério, o que nos alegra: algumas sugestões recebidas de lá, estamos usando para aperfeiçoar nossa atuação e até mesmo introduzir novos serviços que mais atendam às expectativas dos valorosos irmãos ucranianos.
Our relationship with Ukraine is still new and is in a consolidation phase, but many contacts are already registered with us, made in English, using the contents of the ministry, and we're glad: some suggestions received from there, we are using to improve our performance and even introduce new services that best meet the expectations of the valiant brothers Ukrainians.
É uma grande honra receber uma lauda que foi expedida em Kiev, capital do país, e certamente enriquece o Memorial de +Dom Moysés Barbosa: ficamos muito gratos a Dom Armando, e aqui no Brasil estamos ao inteiro dispor.
It is a great honor to receive a report that was issued in Kiev, capital of the country, and certainly enriches the Memorial +Don Moyses Barbosa: we are very grateful to Don Armando, and here in Brazil we are at disposal.
COORDENADOR DE DIREITOS HUMANOS E MEIO AMBIENTE
COORDINATOR FOR HUMAN RIGHTS AND ENVIRONMENT
No dia 05 de junho de 2011 - data internacional dedicada ao meio ambiente e à ecologia, +Dom Moysés Barbosa recebeu uma importante titulação, que na verdade é uma grande responsabilidade, qual seja: Coordenador de Direitos Humanos e Meio Ambiente na Região Centro-Sul do Estado do Rio de Janeiro.
On June 5, 2011 - the international date dedicated to the environment and ecology, +Don Moyses Barbosa received a major title, which is actually a great responsibility, namely, Coordinator of Human Rights and Environment in the Mid-South the State of Rio de Janeiro.
A nomeação foi feita pelo Delegado de Direitos Humanos do Comitê Mundial da Paz, Dr. Alexandre Silva Carvalho, que tem atuação no campo fluminense e a escolha de +Dom Moysés para auxiliá-lo dirigindo uma representação no Centro-Sul, levou em conta suas habilitações e capacidade e ainda sua comprovada sensibilidade, o que lhe permite exercer o encargo de modo produtivo para a comunidade, sem criar áreas de atrito que tal segmento facilmente enseja.
The appointment was made by the Delegate of the Human Rights Committee of World Peace, Dr Alexandre Silva Carvalho, who is active in the field and the choice of Rio +Don Moyses to help him driving a representation in the Mid-South, took into account their qualifications and capacity and also its proven sensitivity, allowing you to carry the burden so productive for the community, without creating areas of friction that gives rise to such segments easily.
Ao ser investido neste comissionamento, respaldado nos princípios que emanam da Carta Magna e da Declaração dos Direitos Humanos das Nações Unidas, +Dom Moysés disse, dentro de sua peculiar humildade, que está aquém dos requisitos que tal missão exige: mas ao ser encorajado pelo Dr. Alexandre Carvalho, afirmou que está habituado a grandes desafios e, assim, multiplicará seus esforços para fazer sempre o melhor e colaborar em mais um segmento da vida comunitária.
By being invested in this commission, supported the principles emanating from the Magne Letter and the Declaration of Human Rights United Nations +Don Moyses said, in his peculiar humility, which is short of the requirements that the mission requires, but be encouraged by Dr. Alexandre Carvalho, said he is accustomed to challenges and thereby multiply their efforts to always do better and work in another segment of community life.

+Dom Moysés, apesar de não ter saído do Brasil para missões da ONU, por não ter sido necessário, como 3º sargento fez parte de um grupo de militares preparado para qualquer eventualidade, e nesta condição há algumas décadas passou à reserva do Exército e até hoje guarda com muito carinho sua boina azul, presente de seu comandante capitão Cordeiro: hoje, com quase 70 anos de idade (estamos em 2011), continua trabalhando em favor da Paz, da Justiça, da preservação ambiental e, dentro de suas limitações, na assistência às pessoas atingidas por tragédias, o que já lhe valeu muitos reconhecimentos.
+Don Moyses, though not out of Brazil to UN missions, because it was not necessary, as 3rd Sergeant was part of a group of military prepared for any eventuality, and in this condition for some decades now the army reserve and even today guard with great affection his blue beret, a gift from his commander captain Cordeiro: today, with nearly 70 years of age (we are in 2011), continues to work in favor of peace, justice, environmental preservation and, with in its limitations, in assisting people affected by disasters, what has earned him many recognitions.
FOTO DE +DOM MOYSÉS ESTÁ NA ESTAÇÃO ESPACIAL INTERNACIONAL
PHOTO OF +DON MOYSES IS IN INTERNATIONAL SPACE STATION
ATLANTIS A LEVOU EM VOO HISTÓRICO
THE ATLANTIS IN TOOK FLIGHT HISTORICAL

+Dom Moysés Barbosa sempre foi um entusiasta da exploração espacial e vem, desde os seus primórdios, acompanhando as atividades neste sentido realizadas por diversos países.
+Don Moyses Barbosa has always been an enthusiast of space exploration and has, since its inception, following the activities in this direction undertaken by various countries.
Há algum tempo, encaminhou sua fotografia (rosto) à NASA - National Aeronautics and Space Administration, dos Estados Unidos, a qual foi colocada nos arquivos daquela agência, para seguir no momento oportuno como uma espécie de parte da tripulação em futuros voos orbitais.
Some time ago I sent your photo (face) to NASA - National Aeronautics and Space Administration, the United States, which was placed in the archives of that agency, to follow in due course as a kind of part of the crew for future orbital flights.
No dia 08 de julho de 2011 a foto fez parte da missão da Atlantis, que deixou a terra com destino à Estação Espacial Internacional, sendo que a nave retornou no dia 21 do mesmo mês e ano, e neste mesmo dia foi disponibilizado pela NASA o certificado relatando o envio da foto.
On July 8, 2011 the photo was part of the Atlantis mission, which left Earth bound for the International Space Station, and the ship returned in 21 days of the month and year, and this day was provided by NASA certificate for sending the photo.
Consta do certificado assinado pelo Comandante da Atlantis, Chris Ferguson a mensagem que enviou do espaço para a terra no decorrer da viagem: “em nome da minha tripulação e todos da NASA agradecemos por compartilhar a emoção de nossa missão e acolher o seu interesse na exploração do espaço; estamos felizes em ter você a bordo”.
Appears on the certificate signed by the Commander of Atlantis, Chris Ferguson who sent the message from space to earth during the trip: “On behalf of my crew and NASA all thank you for sharing the excitement of our mission and welcome your interest in exploring space; we are happy to have you on board”.
TEXTO DO CERTIFICADO EM PORTUGUÊS
TEXT OF THE CERTIFICATE IN PORTUGUESE
+Dom Moysés aliou-se à alegria manifestada, pois mesmo através de uma simples fotografia, teve seu nome incluído nesta missão, como um “passageiro” acompanhando a tripulação da Atlantis, formada, além do Comandante Chris Ferguson, por Doug Pilot Hurley, Sandra Magnus e Rex Walheim, os quais fizeram a última viagem, encerrando a era dos ônibus espaciais, um acontecimento histórico portanto.
+Don Moyses teamed up with joy manifested, because even through a single photograph, his name was included in this mission as a “passenger” accompanied by the Atlantis crew, formed in addition to Commander Chris Ferguson, Pilot Doug Hurley, Sandra Magnus and Rex Walheim, who made the last trip, ending the era of space shuttles, so a historical event.

AQUI, O ÔNIBUS ESPACIAL ATLANTIS NO MOMENTO DO POUSO NA FLÓRIDA - ESTADOS UNIDOS
HERE, SPACE SHUTTLE ATLANTIS AT TIME OF LANDING IN FLORIDA - UNITED STATES

OS ASTRONAUTAS DA ATLANTIS CHRIS FERGUSON, DOUG HURLEY, REX WALHEIM E SANDRA MAGNUS
ATLANTIS ASTRONAUTS OF THE CHRIS FERGUSON, DOUG HURLEY, REX WALHEIM AND SANDRA MAGNUS
+Dom Moysés agradece estas referências e parabeniza não apenas o Comandante e todos da tripulação, mas também à NASA por ter-lhe proporcionado esta singular oportunidade.
+Don Moyses thanks and congratulates these references not only the master and crew, but also to NASA for having given her this unique opportunity.
COMENDADOR NA SOBERANA E SAGRADA ORDEM PRÍNCIPE DA PAZ
COMMANDER IN THE SOVEREIGN HOLY ORDER PRINCE OF PEACE


DR. ALEXANDRE - DR. MOYSÉS
No dia 14 de julho de 2011, +Dom Moysés recebeu o titulo de Comendador da Soberana e Sagrada Ordem Príncipe da Paz, oportunidade em que também lhe foi entregue a Comenda Principe da Paz, que tem como Grão-Mestre o Marquês Dr. Alexandre da Silva Carvalho.
On July 14, 2011, +Don Moyses received the title of Commander of the Sovereign Holy Order Prince of Peace, at which time he was also given the Commendation Prince of Peace, whose Grand Master Marquis Dr. Alexander of the Silva Carvalho.

BRASÃO DA ORDEM
COAT OF ORDER
A outorga foi feita depois que a Chancelaria da Soberana Ordem acompanhou e avaliou o trabalho realizado por +Dom Moysés Barbosa, especialmente no que diz respeito à proclamação dos Santos Evangelhos de Nosso Senhor Jesus Cristo – o Príncipe da Paz (Reis dos reis e Senhor dos senhores) anunciado pelo profeta Isaías.
The award was made after the Chancellor of the Sovereign Order monitored and evaluated the work done by +Don Moyses Barbosa, especially with regard to the proclamation of the Holy Gospel of Our Lord Jesus Christ - the Prince of Peace (King of Kings and Lord of lords) spoken by the prophet Isaiah.
Ao concluir a análise da atividade ministerial do homenageado, que em 2011 completa 45 anos de Ministério Evangélico, a Soberana Ordem constatou que todos os requisitos para a outorga estão presentes no labor de +Dom Moyses, Presidente Mundial do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
After completing the analysis of ministerial activity of the honored, which in 2011completed 45 years of gospel ministry, the Sovereign Military Order found that all requirements for the award are present in the work of +Don Moyses, President of the World Evangelical Ministry International Valuing the Life!.
Agradecemos e nos sentimos honrados com esta titulação e só podemos afirmar que são bênçãos de Deus na nossa vida: que o Senhor, do alto e sublime trono, continue abençoando, guardando e protegendo o Dr. Alexandre da Silva Carvalho e todos de sua equipe.
Thank you and we are honored with this title and we can only say that they are God's blessings in our lives: the Lord, the high and lofty throne, continue to bless, guard and protect Dr. Alexandre da Silva Carvalho and all of your team.
RECONHECIMENTOS DA SOBERANA E SAGRADA ORDEM PRíNCIPE DA PAZ
RECOGNITION OF THE SOVEREIGN AND SACRED AND ORDER PRINCE OF PEACE
NOTÍCIAS ANTERIORES
PREVIOUS NEWS





































































