|
CONDECORAÇÕES E HOMENAGENS
DECORATIONS AND TRIBUTES

|
UMA FRASE...
“Medalhas são pequenos pedaços da história de um indivíduo e de uma nação. Preservá-las é manter viva a história do Brasil e a memória de seus personagens”. “Por isso, orgulhe-se de ser condecorado”!!!
Comendador e Acadêmico Dr. JÚLIO LOPES QUEIROZ FILHO Major do Exército Brasileiro
ONE QUOTE...
“Medals are small pieces of the history of an individual and a nation. Preserve them is to keep alive the history of Brazil and the memory of its characters”. “So proud to be decorated”!!!
Commander and Academic Dr. JULIO LOPES QUEIROZ FILHO Major Brazilian Army |
Aqui estão relacionadas as principais CONDECORAÇÕES e HOMENAGENS recebidas pelo Pastor Dr. Moysés Barbosa, militares, civis, eclesiástico-religiosas, títulos e outras, com destaque para as Comendas, Medalhas, Moções de Congratulações, Diplomas de Reconhecimento e de Honra ao Mérito, Placas Comemorativas, Troféus, Placas de Bronze / Registros Históricos, Lembranças - Recordações Militares e também Agradecimentos Presidenciais. Elas estão abaixo relacionadas e com o click qualquer delas poderá ser visualizada.
INGLÊS / ENGLISH (correspondence literal of words, face to the difficulty of establishment of textual sense, before the differences of a country for other)
Here there are connected the principal DECORATIONS AND TRIBUTES received by Pastor Dr. Moysés Barbosa, soldiers, civilians, ministerial-ecclesiastical, titles and others, with distinction for the Commendery, Medals, Motions of Congratulations, Certificates of Recognition and Honor to Merit, Commemoratives Plates, Trophies, Plates from Bronze / Historical Register, Military Memories and also Presidential Thanks. They are down connected and with their any click it will be able to be visualized.
DETALHANDO ALGUMAS HOMENAGENS...
SOME DETAILED TRIBUTES...
+DOM MOYSÉS - TITULAÇÕES DA CAPITAL DA REPÚBLICA
+DON MOYSES - CAPITAL OF THE REPUBLIC TITRATIONS


Duas importantes titulações foram concedidas a +Dom Moysés Barbosa em Brasília (Capital do Brasil): Doutor Honoris Causa em Direito Canônico e Doutor Honoris Causa em Educação, sendo que esta última lauda o considera Cidadão do Mundo, como expresso está na diplomação.
Two important titrations were granted to +Don Moyses Barbosa in Brasilia (capital of Brazil): Honorary Doctorate in Canon Law and Doctor Honoris Causa in Education, and the latter considers the laude Citizen of the World, as is expressed in the graduation.
Ambas foram expedidas pela Sociedade Teológica de Ensino e Pesquisa, que dentre as instituições que mantém está a Faculdade Teológica/Seminário Antioquia, que tem na presidência o Rev. Dr. Roberto dos Santos, que aparece na foto abaixo, em momento de atuação ministerial.
Both were issued by the Theological Society of Teaching and Research, among the institutions that are maintained Theological College/Seminary Antioch, which has as president the Rev. Dr. Roberto dos Santos, who appears in the photo below, in a moment of ministerial performance.

+Dom Moysés manifestou agradecimentos e disse que está unido aos mesmos ideais do ministério que acaba de homenageá-lo, na nobre missão de proclamar os Santos Evangelhos em todos os quadrantes da terra, onde Deus permite que sua atuação possa chegar.
+Don Moyses expressed thanks and said he is attached to the same ideals that the ministry has just honor him, in the noble mission to proclaim the Holy Gospel to every corner of the earth, where God allows its performance can be reached.
INTERNATIONAL AMBASSADOR OF THE UNITED NATIONS

+Dom Moysés
A importante titulação acima - Embaixador Internacional das Nações Unidas - foi expedida em Nova Iorque (Estados Unidos), pela Order of Merit Theological Menorah Yeshua Mashiach e concedida a +Dom Moysés Barbosa por sua atuação contínua em favor da Paz e da Justiça, dentro dos princípios cristalizados pela Carta Magna e Declaração dos Direitos Humanos da Organização das Nações Unidas (ONU)
The major titles up - International Ambassador of the United Nations - was issued in New York (United States), the Order of Merit Theological Menorah Yeshua Mashiach and granted the +Don Moyses Barbosa for his performance continued for Peace and Justice within the principles crystallized by the Constitution and Declaration of Human Rights United Nations (UN).
A lauda é assinada pelo Excelentíssimo e Sereníssimo Senhor Barão de Sepphoris, Grão-Chanceler da instituição, e levou em conta toda uma trajetória do homenageado, que além de religioso é advogado e professor, já com inúmeras distinções de conceituadas entidades, entre as quais Mantenedor Internacional de Paz, Provedor da Paz, Mérito dos Pacificadores-Forças de Paz da ONU, Mensageiro da Paz Universal, Promotor Mundial da Justiça e da Paz, Mantenedor de Paz e Justiça, Cavaleiro Comendador de Justiça e Missionário da Paz.
The laude is signed by His Excellency Most Serene Lord and Baron of Sepphoris, the Chancellor of the institution, and took into account a whole trajectory of the honoree, who also is a lawyer and religious teacher, already with numerous distinctions from respected entities, including Maintainer International Peace, Provider of Peace, Peacemakers of Merit-Peacekeeping UN Messenger of Peace Universal, Promoter of Justice and World Peace, Maintainer of the Peace and Justice, Knight Commander of Justice and Peace Missionary.
Agradecemos a elevada distinção, que só nos incentiva a continuarmos em nosso trabalho, objetivando semear a Paz e a Justiça entre os povos, que esperamos um dia alcancem todas as pessoas sobre a terra.
We appreciate the high distinction, which only encourages us to continue our work, aiming to sow peace and justice between peoples, we hope to one day reach every person on earth.
RECONHECIMENTO DO CEMP-CENTRO DE EVANGELISMO MISSÕES NO PIAUÍ (BRASIL)
RECOGNITION OF CEMP-CENTER FOR EVANGELISM MISSIONS IN PIAUI (BRAZIL)

+Dom Moysés Barbosa, na qualidade de obreiro evangélico com atuação global, ou mesmo o Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, vem recebendo reconhecimentos de diversas instituições, de diferentes pontos do Brasil e até mesmo de conceituados órgãos e entidades do exterior.
+Don Moyses Barbosa, as a worker with global evangelical, or even the Ministry Evanglic International Valuing the Life! has received recognitions from various institutions in different parts of Brazil and even from reputable agencies and organizations abroad.
A diplomação acima, expedida pelo CEMP e chancelada pelo Missionário João da Cruz Batista, é a primeira manifestação de reconhecimento do estado do Piauí, o que muito alegra toda a equipe ministerial, pois comprova o trabalho que estamos realizando em diferentes pontos da Região Nordeste e esta lauda mostra que nossos esforços estão sendo correspondidos, isto é, já produzem frutos.
The above graduation, issued by the CEMP and sealed by Missionary John Baptist is the first sign of recognition of the state of Piaui, which greatly pleased the whole ministerial team, because it shows the work we are doing in different parts of the Northeast and laude this shows that our efforts are being matched, that is already producing fruit.
Sim, temos recebido muitas visitas de lá, com consultas, pedidos de oração, aperfeiçoamento através de cursos e apoio a ministérios regionais, com muitos irmãos sendo abençoados, especialmente em localidades de difícil acesso e que se torna necessária uma participação nossa, que pela graça de Deus temos tido a oportunidade de dar.
Yes, we have received many visits there, with consultations, prayer requests, improvement through training courses and support regional ministries, being blessed with many brothers, especially in locations with difficult access and they require our participation, by the grace God we had the opportunity to give.
Agradecemos o Missionário João da Cruz Batista e todos que atuam a seu lado e que Deus continue capacitando todos vocês e, também, esteja abençoando ricamente todo o hospitaleiro povo do Piaui, e aqui continuamos sempre ao inteiro dispor.
Thank you Missionary John Baptist and all who work beside him and may God continue enabling all of you, and also is richly blessing all the hospitable people of Piaui, and we are always here to full use.
TÍTULO E MEDALHA “AMIZADE MAÇÔNICA”
TITLE AND MEDAL “FRIENDSHIP MASONIC&Rdquo;


Aqui está, sem dúvida, uma das maiores titulações e condecorações que a Maçonaria expede no país: AMIZADE MAÇÔNICA. Sim, vem do GRANDE ORIENTE DO BRASIL, com sede na Capital da República (Brasilia), e é chancelada pelo GRÃO-MESTRE GERAL, na atualidade o Venerável MARCOS JOSÉ DA SILVA, e por mais dois diretores da sede nacional - Palácio Maçônico Jair Assis Ribeiro, na Av. W-5 ASA SUL.
Here is undoubtedly one of the biggest titles and decorations that Freemasonry consigning the country: Friendship Masonic. Yes, comes the BIG EAST OF BRAZIL, with headquarters in the capital of Brazil (Brasilia), and is sealed by the Grand Master General, in actuality the Venerable MARCOS JOSÉ DA SILVA, plus two directors of the National Palace seat Masonic Jair Assis Ribeiro, Av W-5 ASA SUL.
Estamos muito gratos e, sobretudo, felizes com esta importantíssima titulação-condecoração, e não mediremos esforços para honrar a elevada distinção, que enriquece de maneira muito especial os assentamentos de +Dom Moyses Barbosa, Reverendíssimo Bispo Primaz do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
We are very grateful, and especially happy with this very important award-titration, and will spare no efforts to meet the high distinction which enriches most especially the settlements +Don Moyses Barbosa, Most Reverend Bishop Primate of the Evangelical Ministry International Valuing the Life!
Que Deus abençoe a todos em seus ideais de Justiça, Paz e Fraternidade, pelos quais também sempre lutamos.
May God bless all in their ideals of justice, peace and fraternity, and are also always striving.
MEDALHA 5º CENTENÁRIO DO DESCOBRIMENTO DO BRASIL
MEDAL 5º CENTENNIAL OF THE DISCOVERY OF BRAZIL


Esta é sem dúvida uma medalha do maior valor, pelo seu significado, pois evidencia cinco séculos do Descobrimento do Brasil e, também, pela peça em si, muito bonita, prateada, de esmerado acabamento, que chama a atenção pela arte que reflete a profunda sensibilidade na confecção.
This is undoubtedly one of the highest medal, for its meaning, shows five centuries since the discovery of Brazil, and also the play itself, very beautiful, silvery, the neat finish, which calls attention to the art that reflects the deep sensitivity in the making.
Ela vem enriquecer ainda mais o acervo de +Dom Moyses Barbosa, especialmente no aspecto “Descobrimento”, eis que em 15/11/00 recebeu a moeda-medalha de prata comemorativa dos 500 anos do Descobrimento do Brasil, cunhada pelo Governo Federal. Em 22/04/09 recebeu o titulo de Personalidade Brasileira dos 500 Anos e em 27/06/09 foi distinguido com a condecoração Cruz do Descobrimento.
She has further enrich the collection of +Don Moyses Barbosa, especially at a “Discovery”, behold, 11.15.2000, received the silver medal coin commemorating the 500th anniversary of the discovery of Brazil, coined by the Federal Government. On 04.22.2009 he received the title of Personality of the Brazilian 500 Years and 27/06/2009 was awarded a medal Cross of Discovery.
Agradecemos e manifestamos nossa alegria. Aqui no Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! estamos sempre às ordens.
We thank and express our joy. Here at the International Evangelical Ministry Valuing the Life! we are always at your service.
FIDALGO CAVALEIRO COMENDADOR DE JUSTIÇA
GENTLEMAN COMMANDER KNIGHT OF JUSTICE

Esta é uma homenagem muito especial, pois foi concedida a +Dom Moysés Barbosa, não apenas por pugnar pelos princípios de Justiça e Paz, como antigo advogado e mantenedor internacional de Paz, mas por sua atuação contínua como súdito fiel na Realeza do Rei Jesus Cristo.
This is a very special honor, since it was granted to +Don Moyses Barbosa, not just strive for the principles of justice and peace, as a former lawyer and maintainer of international peace, but for his role as continuing the Royals faithful subject of King Jesus Christ.
A lauda é chancelada por Sua Alteza, Regente e Grande-Mestre, +Dom Ricardo I, Príncipe e Arcebispo, mantenedor nobiliárquico da Antiga Ordem Dom Senastião Fidalga, reconhecida pela Royal House of Monarchy Reign Ancestral African and Nigerian.
The lauda and sealed by His Highness, Ruler and Grand Master, Don +Richard I, Prince and Archbishop of the Old Order maintainer noble nobleman Don Senastião recognized by the Royal House of Monarchy Reign Ancestral African and Nigerian.
A titulação foi entregue a +Dom Moysés em Manaus (Brasil), em 25/04/10, após os indispensáveis registros nas Crônicas Reais. O distinguido declarou quem saberá honrar as Soberanas Ordens, entre elas a Ordem dos Cavaleiros Templários de Jerusalém e Évora.
The deeds were handed to Don Moyses in Manaus (Brazil) on 25/04/10, after the necessary records in the royal chronicles. The distinguished honor to know who said Sovereign Orders, including the Order of Knights Templar of Jerusalem and Evora.
INSTITUTO HISTÓRICO E GEOGRÁFICO DE ITABORAÍ - IHGI
HISTORICAL AND GEOGRAPHICAL INSTITUTE OF ITABORAÍ - IHGI
MEMBRO CORRESPONDENTE
CORRESPONDING MEMBER

Esta titulação, que investe +Dom Moysés Barbosa (e sua esposa, Dra.Ivanir) como membro-correpondente do IHGI, teve em conta as virtudes morais e intelectuais dos distinguidos, ao lado de outros atributos, como atuação na área das letras e da pesquisa histórica.
This title, which invests +Don Barbosa, Moyses (and his wife, Dra.Ivanir) as a member of corresonding IHGI took into account the moral and intellectual virtues of distinguished, along with other attributes such as performance in the area of literature and historical research.
É, sem dúvida, uma concessão que causa elevada honra, sendo a terceira que +Dom Moysés recebe, eis que já foi honrado com tal título pelo Clube 29 de Junho (colônia alemã, como homenagem por sua descendência italiana e portuguesa), Academia de Ciências, letras e Artes de Minas Gerais e da Academia Brasileira Virtual de Letras.
It is undoubtedly an issue that causes great honor, being the third that receives +Don Moyses, behold, it was honored with that title by the Club June 29 (German colony, as a tribute to his Italian and Portuguese descent), Academy of Sciences, Letters and Arts of Minas Gerais and the Brazilian Academy of Letters Virtual.
De outros sodalícios, como Academia de Letras e Artes, Academia Literária San Gamaliel de Sion, Academia Maçônica de Ciências, Letras e Artes e Academia de Filosofia e Teologia Religiosa e Histórica possui reconhecimento / condecoração / titulação efetiva.
Sodalities other, as the Academy of Arts and Letters, Academy Literary San Gamaliel de Sion, Masonic Academy of Sciences, Arts and Letters and College of Philosophy and Theology and Religious History has recognition / award / titration effective.
Nossos sinceros agradecimentos.
Sincere thanks.
SOBERANA ORDEM DOS CAVALEIROS DE CRISTO - O VITORIOSO
SOVEREIGN ORDER OF THE KNIGHTS OF CHRIST - THE VICTORIOUS
CAVALEIRO PROTETOR DO EVANGELHO
KNIGHT SHIELD OF GOSPEL

O titulo de Cavaleiro Protetor do Evangelho reconhece os “méritos conquistados” por +Dom Moysés Barbosa, uma espécie de fechamento com chave de ouro a década 2001/2010, durante a qual trabalhou arduamente na proclamação da Santa Palavra de Deus e na sementeira da Paz e da Justiça entre os povos, o que lhe valeu inúmeras diplomações evidenciando sua atuação, não apenas como religioso, mas também como homem público, já que sempre teve ativa participação na vida comunitária, em diferentes segmentos.
The title of Knight Protector of the Gospel recognizes “merits conquered&rquo; by +Don Moyses Barbosa, a kind of closure with a golden decade 2001/2010, during which he worked hard in the proclamation of God's Holy Word and the sowing of peace and justice among peoples, which earned him numerous diplomations showing her acting, not just religious but also as a public man, have always had an active participation in community life, in different segments.
Nesta década lhe foram concedidas as seguintes diplomações de reconhecimento: Provedor da Paz, Embaixador internacional de Paz, Comendador de Justiça, Mensageiro da Paz entre as Nações, Apóstolo Paulo do Século XX, Ministro de Integração Mundial das Religiões Cristãs, Mérito dos Pacificadores-Forças de Paz da ONU, Sacerdote Ecumênico da Paz entre as Nações, Promotor da Paz Universal e Ambassador of Peace.
In this decade it was awarded the following recognition diplomations: Provider of Peace, International Peace Ambassador, Commander of Justice, Messenger of Peace between nations, Apostle Paul of the twentieth century, Minister of Integration World Religions Christian, Peacemakers of Merit-Forces UN Peacekeeping, Priest Ecumenical Peace between nations, Promoter of Peace and Universal Ambassador of Peace.
Foi agraciado, ainda, com o título de Embaixador da Paz Universal, no exterior, diplomação que ainda não lhe foi entregue, o que ocorrerá brevemente.
Decorations also the title of Universal Peace Ambassador abroad, graduation who has not yet been delivered, which will occur shortly.
+Dom Moysés, quando é abordado por jornalistas, sempre declara: “...são bênçãos de Deus, continuaremos trabalhando pela obra do Senhor”, conclui.
+Don Moyses, when he is approached by journalists, always says, “... are God's blessings, we will continue working for the Lord's work”, he concludes.
DOUTOR HONORIS CAUSA EM CAPELANIA CRISTÃ
HONORARY DOCTORATE IN CHRISTIAN CHAPLAINCY

Ao expedir esta titulação para +Dom Moysés Barbosa, a instituição concedente levou em consideração três itens importantes, conforme a entrevista previamente feita, sem que o distinguido tivesse conhecimento prévio de que seu nome havia sido indicado para receber a outorga: cursos realizados na área (foram dois), exercício deste ministério (no Exército Nacional, no passado, e na Cruzada Mundial de Literatura, na atualidade) e experiência (são mais de quarenta anos consecutivos).
By joining this title for +Don Moyses Barbosa, the grantor took into account three important items, as previously done the interview, had distinguished without the prior knowledge that his name had been nominated to receive the award: courses of the area (were two), exercise this ministry (in the National Army in the past, and World Literature Crusade, in actuality) and experience (over forty consecutive years).
Ressalte-se que as titulações concedidas pelo ICATEL são da maior credibilidade, já que a instituição tem reconhecimento de várias entidades de renome, da comunidade evangélico-acadêmica do Brasil e do exterior, entre elas do Cambridge Theological Seminary (United States).
It is noteworthy that the titrations are given by ICATEL of credibility, since the institution's recognition of several renowned organizations, community-evangelical academic from Brazil and abroad, including the Cambridge Theological Seminary (United States).
É de se notar que, após cumprimento de rigorosas exigências, o ICATEL obteve, há pouco tempo (2009/2010) o reconhecimento do Conselho Nacional de Pastores Evangélicos - CONAPEV, colegiado que há muitos anos congrega obreiros das diferentes religiões evangélicas do país.
It is noteworthy that after compliance with stringent requirements, the ICATEL obtained, recently (2009/2010) the recognition of the National Council of Evangelical Pastors - CONAPEV, collegiate many years brings together workers from different evangelical religions in the country.
Sentimo-nos honrados com a titulação.
We are honored with the titles.
MÉRITO HISTÓRICO TEOLÓGICO RAINHA NZINGA
MERIT THEOLOGICAL HISTORY QUEEN NZINGA

Esta titulação, de elevada importância, que reverencia a memória de uma grande líder do Continente Africano no passado, foi concedida a +Dom Moysés por duas razões fundamentais.
This title, of high importance, which honors the memory of a great leader of the African continent in the past been granted to This title, of high importance, which honors the memory of a great leader of the African continent in the past been granted to +Don Moyses for two reasons.
A primeira, pelas suas formações e conhecimentos na área bíblico-teológica, com longa experiência no ministério eclesiástico e, também, no magistério teológico de muitos e muitos anos.
The first, by their training and expertise in biblical and theological, with long experience in church ministry and also in the theological teaching of many, many years.
A segunda, por ser +Dom Moysés descendente, também, de imigrantes africanos da raça negra (descende também de portugueses, do lado paterno e de italianos, do lado materno).
The second, being a descendant +Don Moyses, also of African immigrants of African descent (descendants of Portuguese, the father's side and Italian on his mother side).
Depois desta titulação, relacionada com uma de suas ancestralidades, +Dom Moysés foi distinguido com o enobrecedor diploma e Conselheiro de Assuntos Sociais e Culturais Afro-Brasileiros, atividade que desenvolve há tempos, não apenas por suas raízes africanas, mas por ser um admirador e estudioso da cultura da África com suas diversidades.
After this title, relating to one of their ancestors, +Don Moyses was awarded the diploma and ennobling Director of Social and Cultural Afro-Brazilians, an activity that develops long, not only for its African roots, but being an admirer and scholar of African culture with its diversity.
Nossos agradecimentos à Sua Excelência Sereníssima Conde Marcelo Reis, Magnífico Reitor da Faculdade de Teologia Afro-Brasileira (São Paulo - Brasil).
Our thanks to His Serene Excellency Count Marcelo Reis, Rector of the Faculty of Theology Afro-Brazilian (Sao Paulo - Brazil).
DIPLOMA DE MÉRITO DRA. ZILDA ARNS
DIPLOMA OF MERIT DRA. ZILDA ARNS

Falecida recentemente (2010) no terremoto do Haiti, Dra. Zilda Arns, médica, coordenava a Pastoral da Criança (Brasil) e atuava em incontável número de países, a serviço da causa da Paz e da promoção humana.
Recently deceased (2010) earthquake in Haiti, Dr. Zilda Arns, medical, coordinated the Pastoral (Brazil) and acted in countless countries, the service of the cause of peace and human advancement.
A União dos Contabilistas Católicos - UCC criou este diploma, com o objetivo de vivificar e eternizar os nobres atributos irradiados pela saudosa Dra. Zilda Arns, iniciativa digna dos melhores elogios.
The Union of Accountants Catholic - UCC created this law, aiming to revive and perpetuate the noble attributes irradiated by nostalgic Dr. Zilda Arns, an initiative worthy of the best compliments.
A presente outorga visualiza em +Dom Moysés Barbosa atributos idênticos aos da patrona da láurea, principalmente no que diz respeito a difusão dos principios de paz e Valorização da Vida, causando muita alegria não apenas no homengeado, mas também em toda a equipe ministerial sob sua liderança.
This award in view +Don Moyses Barbosa attributes similar to those of the patron award, especially as regards the dissemination of the principles of peace and Appreciation of Life, causing great joy not only in homage but also in the whole team under his ministerial leadership.
Agradecemos ao Comendador Marins Coutinho pela indicação do nome do nosso Presidente.
We thank the Commander Marins Coutinho by the name of our President.
APÓSTOLO PAULO DO SÉCULO XX
APOSTLE PAUL OF THE TWENTIETH CENTURY

+Dom Moysés recebeu em 2009, o honroso título de Personalidade Brasileira do Século XX e de Personalidade da Década. Ficou muito feliz e até mesmo surpreso, pois pouquíssimas personalidades foram agraciadas com tais homenagens, e jamais imaginou que um dia fosse receber tamanha distinção.
+Don Moyses received in 2009, the honorary title of Personality Brazilian of the twentieth century and Personality of the Decade. Was very happy and even surprised, because very few individuals have received this honors, and never imagined that one day I receive such a distinction.
Um ano depois foi premiado com a lauda acima. Sua alegria foi muito maior, e a surpresa também, pois sempre se considerou um dos mais humildes dentre os proclamadores da Santa Palavra de Deus.
A year later he was awarded the laurel above. His joy was much higher, and the surprise too, because they always considered one of the most humble among the proclaimers of God's Holy Word.
Como se sabe, o Apóstolo Paulo é hoje considerado o maior pregador do Evangelho que o mundo conheceu e, portanto, diplomação que tem este escritor sacro como patrono, é algo que, se nos alegra, nos impõe grande responsabilidade. De qualquer forma esta homenagem nos ajuda a manter nossa mente sempre aguçada, para que a cada dia façamos o melhor para Deus.
As we know, the Apostle Paul is today considered the greatest preacher of the Gospel the world has known, and therefore graduation that has this sacred writer as the patron, is something that, if we pleased, imposes great responsibility. Anyway this honor helps us to always keep our mind sharp, so that each day we will do our best to God.
Que o Senhor, do alto e sublime trono, a todos nós esteja abençoando.
May the Lord, high and lofty throne, is blessing us all.
MEDALHA DE HONRA AO MÉRITO - CML
MEDAL OF HONOR - CML

Quando +Dom Moysés Barbosa completou em 2007 onze anos ininterruptos no cargo de Magnífico Reitor do Seminário Teológico Centro-Fluminense, recebeu esta valiosa condecoração da Cruzada Mundial de Literatura (CML), entidade que atua na evangelização em todos os países do mundo e que tem na direção aqui no Brasil o Pastor Dr. José Messias de Melo, Grande Homem de Deus.
When +Sun Moyses Barbosa completed in 2007 consecutive 11 years in the office of Rector of the Theological Seminary Central Fluminense received this valuable award of World Literature Crusade (CML), an organization which acts in evangelization in every country in the world and has the direction in Brazil Pastor Dr. José Messias de Melo, Great Man of God.

Na época +Dom Moysés acabara de receber a posse definitiva do Medalhão do Reitor (de posse transitória), pela permanência durante dez anos na reitoria. E já está reeleito até 2012.
At the time +Don Moyses had just received final possession of the Rector of the Medallion (tenure transient), the residence for ten years in the rectory. And it is re-elected until 2012.
Como se sabe são poucos os reitores que ficam muito tempo no cargo. Registre-se que em 2009 +Dom Moysés recebeu, mais uma vez, o honroso titulo de Magnífico Reitor do Ano.
As we all know there are few presidents who remain in office long. Records show that in 2009 +Don Moyses received, once again, the honorary title of Rector of the Year.

Nossos agradecimentos ao Pastor Dr. José Messias (foto) pelo carinho.
Our thanks to Pastor Dr. José Messias (photo) by affection.
MINISTRO DO ANO - 2009
MINISTER OF YEAR - 2009

Esta homenagem está entre as mais importantes que um obreiro pode receber, pois evidencia o distinguido, dentre tantos outros no vasto território nacional, como religioso de ministério íntegro.
This honor is among the most important that a worker can receive, as evidenced by the distinguished, among many others in the vast territory, as a religious ministry intact.
Postura que se confirma ao juntar-se a muitos outros diplomas de Ministro do Ano recebidos por +Dom Moysés nas últimas décadas, de igrejas e instituições. Inclusive do Conselho Nacional de Pastores Evangélicos que de há muito congrega oficiais eclesiásticas de todas as denominações evangélicas do Brasil.
Posture is confirmed to join the many other pieces of Minister of the Year received by +Don Moyses in recent decades, churches and institutions. Even the National Council of Evangelical Pastors who have long together officials ecclesiastical from all church denominations in Brazil.
Deus esteja abençoando a instituição concedente bem como sua diretoria e integrantes.
God is blessing the awarding institution and its board and members.
TROFÉU RECONHECIMENTO
AWARD RECOGNITION


Esta premiação vem tornar públicos o agradecimento e a apreciação do Corpo de Bombeiros Militar do Estado do Rio de Janeiro, pela atuação de +Dom Moysés Barbosa, que inclui apoio à Corporação, o que faz voluntariamente como graduado da reserva do Exército. Esta relação cordial de +Dom Moysés e o Corpo de Bombeiros levou um dos Comandantes em Três Rios, Capitão Ramon Camilo de Barros Faria, a convidá-lo para promocver cultos no quartel, que não se iniciaram face à exiguidade de tempo deste religioso.
This award has become the public gthank and appreciation of the Fire Brigade of the State of Rio de Janeiro, by the leadership of +Sun Moyses Barbosa, which includes support to the Corporation, which is voluntary and graduate of the Army Reserve. This cordial relationship of +Don Moses and the Fire Department took one of the commanders in Three Rivers, Captain Ramon Camilo de Barros Faria, inviting him to cults in the quarter, which did not begin to face a shortage of time this religious.

Ressalte-se que +Dom Moysés recebeu a Medalha do Sesquicentenário (150 anos, em 2006).
It should be noted that +Don Moyses received the Medal of the Sesquicentennial (150 years in 2006).

Recebeu, ainda, dentro destas homenagens, um capacete da Corporação. Todas estas honrarias estão no Memorial e guardadas e conservadas com muito carinho.
She also received within these honors, a helmet of the Corporation. All these honors are the Memorial and stored and preserved with great care.

MOMENTO DE UMA DAS SOLENIDADES. NO PEITO DE +DOM MOYSÉS A COMENDA PASTOR DR. A. B. CHRISTIE (RECONHECIMENTO DA COMUNIDADE EVANGÉLICA NACIONAL) E A MEDALHA MARECHAL HERMES-APLICAÇÃO E ESTUDO DO MINISTÉRIO DO EXÉRCITO (RECEBIDA QUANDO ERA MINISTÉRIO DA GUERRA)
MOMENT OF ONE OF THE FEAST. IN BREAST +DOM MOYSÉS THE COMENDA PASTOR DR. A. B. CHRISTIE (RECOGNITION OF THE NATIONAL GOSPEL) AND MEDAL MARSHAL HERMES-APPLICATION AND STUDY OF THE MINISTRY OF THE ARMY (RECEIVED WHEN WAS THE MINISTRY OF WAR)
LAUDA DE HONRA AO MÉRITO - MARQUÊS DE RASUEJA
LAUDA OF MERIT - MARQUIS DE RASUEJA

Há bastante tempo +Dom Moysés foi distinguido com o importante Título de Barão Palatino de Geshur, pela Royal House of the Arameans and Araunitis e com duas titulações de Conde, paralelamente ao título de Comendador que lhe foi outorgado por cerca de dez instituições, nacionais e internacionais, entre elas a Soberana Ordem do Mérito Empreendedor Juscelino Kubitschek (Brasil).
There is enough time +Don Moyses was awarded the accolade of Palatine Baron of Geshur, the Royal House of the Arameans and Araunitis and two tests of Count, in addition to the Title of Commander who has been granted for about ten institutions, national and international, including that of the Sovereign Order of Merit Entrepreneur Juscelino Kubitschek (Brazil).
A homenagem acima prestada pelo Excelentíssimo Marquês de Rasueja vem reafirmar o prestígio de +Dom Moysés alcançado mediante ações religiosa e secular sérias, com reconhecimento internacional e constantemente evidenciadas pela atenção aos que necessitam de vivificação espiritual e também pelas ações em favor da Paz, Justiça e da inclusão social.
The homage paid over by His Excellency the Marquis of Rasueja reaffirms the reputation of +Don Moyses action achieved by serious religious and secular, internationally recognized and consistently highlighted by attention to those who need spiritual quickening and also by the actions for Peace, Justice and social inclusion.
PERSONALIDADE INTERNACIONAL EM EDUCAÇÃO
PERSONALITY INTERNATIONAL IN EDUCATION

Através do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! +Dom Moysés Barbosa ministra cursos teológicos pelo sistema à distância (usando os Correios - ao alcance de todas as camadas), para bispos, apóstolos, pastores e outras categorias do oficialato eclesiástico e irmãos em geral.
Through the International Evangelical Ministry Valuing the Life! +Sun Moyses Barbosa teaches theology by the distance (using the post office - accessible to all layers), to bishops, apostles, pastors, and other categories of officers and Brethren church in general.
E não apenas no território brasileiro, mas para todos os países, com apostilas em inglês e diploma em inglês e paralelamente no idioma do educando. Isso através do Seminário, para quem já tem formação média ou do IBICAM para quem não tem nenhuma formação.
And not just in the Brazilian territory, but for all countries, with handouts in English and degree in English and in parallel the language of the learner. That means the Seminar, for those who already have training or IBICAM average for those who have no training.

Tal disposição gerou a diplomação acima. No Brasil nosso Presidente já recebeu o diploma de Personalidade Brasileira em Educação e Missionário do Mundo, pelo trabalho educacional que realiza além da evangelização. Pelo lançamento do livro REDAÇÃO MODERNA recebeu homenagem do Ministério da Educação e Cultura.
Ficamos gratos ao Excelentíssimo Bispo +Dom Marcos de Santa Helena.

provision has generated up to graduation. In Brazil, our President has already received the diploma of Personality Brazilian Mission in Education and Missionary of the World, by carrying out educational work in addition to evangelization. At the book launch WRITING MODERN received tribute from the Ministry of Education and Culture.
We are grateful to His Excellency Bishop +Dom Marcos St. Helena.
+DOM MOYSÉS: PROVEDOR DA PAZ!
+DOM MOYSES: PROVIDER OF THE PEACE!



Por sua atuação determinada e contínua, em favor da Paz, +Dom Moysés Barbosa recebeu uma das maiores distinções homenageando-o e reconhecendo seu trabalho voltado para a implementação da paz no mais amplo sentido.
For his determined and sustained action in favor of Peace, +Don Moyses Barbosa received one of the largest awards honoring and acknowledging their work toward the implementation of peace in the broadest sense.
Trata-se do título de PROVEDOR DA PAZ, expedido pela Academia de Ciências, Letras e Artes de Minas Gerais, sediada na cidade de Manhuaçu, e que tem na presidência o Comendador Fabrício Santos, acadêmico que também sempre fez de suas atividades ferramentais para semear a paz no seio comunitário.
This is the title of PROVIDER OF THE PEACE, issued by the Academy of Sciences, Letters and Arts of Minas Gerais, headquartered in Manhuaçu, which has as president the Commander Fabrício Santos academic who also has always been its activities tooling to sow peace within the Community.
A titulação, que aparece acima, veio acompanhada de uma belíssima Medalha de Honra ao Mérito.
The title, which appears above, was accompanied by a beautiful Medal Honor of Merit.

+Dom Moysés Barbosa
Agradecemos ao nobre Comendador Fabrício Santos e publicamente queremos manifestar nosso compromisso de continuar trabalhando pela Paz, sempre cultivando o sonho de que um dia cada cidadão ao redor do globo seja um mantenedor de paz.
We thank the noble Commander Fabrício Santos and want to publicly express our commitment to continue working for Peace, always cultivating the dream that one day every citizen around the globe is a keeper of peace.
MEDALHA ARMAS DE PORTO ALEGRE
MEDAL WEAPONS OF PORTO ALEGRE

Esta belíssima e significativa homenagem, concedendo a +Dom Moysés, a Medalha Armas de Porto Alegre (capital do Rio Grande do Sul - Brasil), vem enriquecer o memorial do Presidente do “International Ministry”. Foi outorgada pela Cruzada Mundial de Literatura - CML, uma das mais atuantes agências de evangelização do mundo, dirigida no Brasil pelo Pastor Dr. José Messias de Melo.
This beautiful and meaningful tribute, giving +Sun Moyses, the Medal Weapons of Porto Alegre (capital of Rio Grande do Sul - Brazil), enriches the memorial of the President of the “International Ministry”. Was granted by the World Literature Crusade - CML, one of the most active agents of evangelization of the world, in Brazil led by Pastor Dr. José Messias de Melo.
A condecoração se deu quando a capital gaúcha aniversariava e em função dos esforços de +Dom Moysés para instalar uma representação do Conselho Nacional de Pastores Evangélicos no estado sulino, com o objetivo de melhor atender igrejas e obreiros naquela valorosa parte do Brasil.
The decor was when the state capital birthdays and function of the efforts of +Don Moyses to install a representation of the National Council of Evangelical Pastors in the southern states, in order to better serve churches and workers that valuable part of Brazil.
Atualmente o Conselho já tem contatos fortalecidos na região sul e já está presente praticamente em todo o território nacional, eis que em fase de finalização sua presença na parte superior da região nordeste.
Currently the Council already has strengthened contacts in the south and is already present in virtually all the national territory, behold, finalized its presence at the top of the Northeast.
Uma das mais importantes e requisitadas atribuições do Conselho é o reconhecimento de igrejas e instituições de ensino teológico, o que faz após criteriosa avaliação.
One of the most important and required functions of the Council is the recognition of churches and institutions of theological education, which is after careful evaluation.
CATEDRÁTICO DE HONRA EM TEOLOGIA BÍBLICA
HONORARY DOCTOR OF BIBLICAL THEOLOGY

Como se observa, esta titulação vem do ICATEL, entidade que tem reconhecimento de seis instituições, dentre elas duas do exterior, o que dá, sem dúvida, uma maior dimensão ao diploma.
Foi expedida levando em conta a formação teológica de +Dom Moysés Barbosa, de muitos anos, sendo que já fez todos os cursos na área, inclusive o PhD, além de especializações em escolas teológicas situadas fora do Brasil.
As noted, this comes from the titration ICATEL, an entity that has recognition of six institutions, among them two from the outside, giving no doubt to a larger degree.
It was issued taking into account the theological training of +Don Moyses Barbosa, many years, and has done all the courses in the area, including the PhD, as well as expertise in theological schools outside of Brazil.
Leva em conta, ainda, a atuação e a contribuição que o distinguido presta aos meios acadêmicos. Já está completando quinze anos de exercício contínuo como Magnífico Reitor do Seminário Teológico Centro-Fluminense (SETECEF). Sua atuação no ensino teológico vem sendo reconhecida pois várias vezes foi honrado com o título de Ministro do Ano e de Reitor do Ano.
It takes into account also the role and contribution that the distinguished provides to academia. Is celebrating its fifteen years of continuous exercise as Rector of the Theological Seminary Central Fluminense (SETECEF). Its presence in theological education has been recognized for several times been honored with the title of Minister of the Year and the Rector of the Year.
Ao receber esta titulação de Catedrático, +Dom Moysés agradecendo afirmou apenas: “ao Senhor toda honra e toda a glória”.
Upon receiving this titration of the Doctor, +Don Moyses thanking said only: “the Lord all the honor and glory”.
MEDALHA MAGISTRAL ROSA AZUL
MEDAL MAGISTRAL BLUE ROSE

A rosa azul, dentre outros significados, são proeminentes a lealdade e a fidelidade. Quando a Missão Apostólica de Araraquara (São Paulo - Brasil) escolheu +Dom Moysés para ser distinguido com esta com decoração, o fez apara evidenciar suas posturas de lealdade e fidelidade à Santa Palavra de Deus, em suas funções ministeriais de semear as Boas Novas do Evangelho ao redor do globo.
The blue rose, among other meanings, are outstanding loyalty and fidelity. When the Apostolic Mission of Araraquara (Sao Paulo - Brazil) +Sun Moyses chose to be awarded this decoration with the show did trim their positions of loyalty and fidelity to the Holy Word of God, in his ministerial duties to sow the Good News of Gospel around the globe.
Estes atributos fazem com que +Dom Moysés seja respeitado na comunidade evangélica nacional e internacional. Aliás, não apenas no seio evangélico, pois a Missão concedente é da Igreja Católica Ortodoxa do Rito Sirio-Bizantino no Brasil.
These attributes make +Don Moyses is respected in the evangelical community nationally and internationally. Moreover, not only within the evangelical mission since the grantor is the Orthodox Church of the Syro-Byzantine in Brazil.
E isso mais se acentua quando consideramos os reconhecimentos que o Ministério recebeu - e são muitos - da União dos Contabilistas Católicos, Igreja Anglicana, FTAB, Congregação Monástica Siciliana e tantas outras instituições.
And that deepens when we consider the recognition that the Ministry received - and there are many - the Union of Accountants Catholic, Anglican, FTAB, Monastic Congregation of Sicily and many other institutions.
PROMOTOR MUNDIAL DA JUSTIÇA E DA PAZ
PROMOTING GLOBAL JUSTICE AND PEACE

Este título, concedido a +Dom Moysés pelo Excelentíssimo Bispo Dr. Ricardo Lopes Firmino, de Manaus, enaltece todo o trabalho que vem sendo feito há tanto tempo pelo Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, procurando semear a justiça e a paz nas mais diferentes comunidades, não somente no Brasil, mas em todas as partes do globo onde sua atuação tem chegado.
This title given to Moyses by Excellency Bishop +Don Ricardo Lopes Firmino, of the Manaus, commends All work has been done for so long by the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Seeking to sow peace and justice in many different communities not only in Brazil but in all parts of the globe where their action has arrived.
Advogado já com 25 anos de atividade, +Dom Moysés faz destes aspectos pontos centrais de sua missão evangelizadora, pois assumiu consigo mesmo o compromisso de pugnar pelos princípios cristalizados na Carta Magna e na Declaração dos Direitos Humanos da Organização das Nações Unidas, o que tem motivado reconhecimentos internacionais.
Lawyer now 25 years of activity, +Don Moyses is the central points of these aspects of her evangelizing mission, because he took himself the commitment to work towards the principles crystallized in the Constitution and the Declaration of Human Rights of the United Nations, which as motivated international recognition.
Toda a equipe do Ministério fica agradecida e disposta a continuar com este trabalho de elevado alcance social.
The entire staff of the Ministry is grateful and willing to continue with this work of high social impact.
Cinco dias antes desta titulação, +Dom Moysés havia recebido em Belo Horizonte, da Associação Evangélica Pentecostal da Bênção de Deus, o diploma de Mensageiro da Paz Universal, pelas mesmas razões. Manifestou seus agradecimentos ao Pastor Dr. Francisco Gonçalves Junior, Presidente da Instituição concedente, pela elevada distinção.
Five days before this titration, +Don Moyses had received in Belo Horizonte, the Association of Pentecostal blessing of God, the law of Universal Messenger of Peace for the same reasons. He expressed his thanks to Pastor Dr. Francisco Gonçalves Junior, President of the Institution grantor, the high distinction.
MENSAGEIRO DA PAZ UNIVERSAL
UNIVERSAL MESSENGER OF THE PEACE

Esta titulação, que vem de Belo Horizonte (Brasil), é de grande valor, pois reconhece a atuação de +Dom Moysés Barbosa, Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, objetivando colaborar para semear a paz em todos os lugares onde suas mensagens podem chegar via Internet.
This title, which comes from Belo Horizonte (Brazil), is of great value, because it recognizes the role of +Don Moyses Barbosa, President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!, aiming to work together to sow peace in all places where your posts can be accessed via the Internet.
Foi expedida por uma instituição com muita experiência e que acompanha o “International Ministry” de perto, bastando dizer que o Pastor Dr. Francisco Gonçalves Júnior é, ainda, o Magnifico Reitor de uma conceituada Casa de Profetas, ou seja, Seminário Teológico Evangélico da Bênção de Deus.
It was issued by an institution with much experience and in which the “International Ministry” closely, simply say that Pastor Dr. Francisco Gonçalves Junior is also the Principal of the prestigious House one of the Prophets, ie Evangelical Theological Seminary Blessing God.
Além do mais, o Pastor Francisco está entre os obreiros mais respeitados deste país, com atuação ministerial em vários estados.
In addition, Pastor Francisco is among the most respected workers in this country, with ministerial action in several states.
Agradecemos a distinção e reafirmamos nossa disposição de continuar trabalhando em favor da Paz entre os povos. Que Deus nos capacite e nos abençoe a todos.
We appreciate the distinction and we reaffirm our willingness to continue working for Peace among peoples. May God enable us and bless us all.
DIPLOMA DE HONRARIA DOM HELDER CÂMARA
DIPLOMA OF HONOR DOM HELDER CAMERA

Agradecemos à União dos Contabilistas Católicos a concessão do Diploma de Honraria Dom Helder Câmara. A motivação, ou seja, relevantes serviços prestados à nobre instituição concedente, nada mais é do que uma obrigação de +Dom Moysés, que é antigo contabilista e dentre as inúmeras missões do “International Ministry”, está apoio a entidades que se dispõem a realizarem ações em favor da dignidade da pessoa humana em todos os sentidos.
We thank the Union of Accountants Catholics to award Diploma of Honor Dom Helder Camara. The motivation, or the services rendered to the noble grantor institution, is nothing more than an obligation of +Don Moyses, who is a former accountant and among the many missions of the “International Ministry”, is to support entities willing to undertake actions in favor of human dignity in all directions.
E não há dúvida de que a União dos Contabilistas Católicos é uma destas entidades.Parabenizamos toda a diretoria e particularmente o Prof. Fabiano Marins Coutinho da Hora, seu Provedor, pela dedicação que empresta à UCC.
And there is no doubt that the Catholic Union of Accountants is one of entities. Congratulate entire board and particularly Professor. Fabiano Marins Coutinho da Hora, your ISP, the dedication that lends to the UCC.
RESUMO BIOGRÁFICO DO PATRONO DA DIPLOMAÇÃO
SMALL BIOGRAPHY OF THE PATRON OF TITLE
Dom Hélder Pessoa Câmara, (Fortaleza, 7 de fevereiro de 1909 - Recife, 27 de agosto de 1999) foi um bispo católico, arcebispo emérito de Olinda e Recife. Foi um dos fundadores da Conferência Nacional dos Bispos do Brasil e grande defensor dos direitos humanos. Pregava uma Igreja simples, voltada para os pobres e a não-violência. Por sua atuação, recebeu diversos prêmios nacionais e internacionais. Foi o único brasileiro indicado quatro vezes para o Prêmio Nobel da Paz.
Dom Helder Pessoa Camara, (Fortaleza, February 7, 1909 - Recife, August 27, 1999) was a Catholic bishop, archbishop of Olinda and Recife. He was a founder of the National Conference of Bishops of Brazil and great defender of human rights. He preached a simple church, facing the poor and non-violence. For his performance, has received several national and international awards. It was the only Brazilian shown four times for the Nobel Peace Prize.
DIPLOMA DE MÉRITO CULTURAL DOM MARCOS BARBOSA
DIPLOMA OF MERIT CULTURAL DOM MARCOS BARBOSA

Alegra-nos sobremaneira o diploma recebido, em Niterói, das mãos do Excelentíssimo Barão Prof. Fabiano Marins Coutinho da Hora, Provedor, e da mui digna Secretária Adriana Quaresma de Moura, na Associação dos Contabilistas Católicos-UCC.
Rejoice greatly in the diploma received in Niterói, the hands of Sir Baron Teacher Fabiano Marins Coutinho da Hora, Ombudsman, and very worthy Secretary Lent Adriana Quaresma de Moura, the Association of Accountants Catholic-UCC.
Trata-se do Mérito Cultural Dom Marcos Barbosa, que enquanto homenageia Dom Marcos, este clérigo conhecido no mundo inteiro, reconhece os relevantes serviços prestados por Dom Moysés Barbosa, na promoção da Cultura no Brasil.
This is the Cultural Merit Dom Marcos Barbosa, who honors while Mark Sun, the cleric known throughout the world, recognizes the important services provided by Bishop Moyses Barbosa, the promotion of Culture in Brazil.
A titulação se torna mais valiosa, por ser Dom Moysés um religioso evangélico, com alguns princípios doutrinários diferentes do catolicismo em assim, vencendo as diferenças, uma instituição católica reconhece o trabalho do Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!.
The titration becomes more valuable, being a Don Moyses evangelical religious, some with the tenets of Catholicism in different way, overcoming differences, a Catholic institution recognizes the work of the President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!.
RESUMO BIOGRÁFICO DO PATRONO DA LÁUREA
SMALL BIOGRAPHY OF THE PATRON OF LAURA
Dom Marcos Barbosa, nascido Lauro de Araújo Barbosa (Cristina, 12 de setembro de 1915 - Rio de Janeiro, 5 de março de 1997), foi um monge beneditino brasileiro e padre católico, escritor, poeta e membro da Academia Brasileira de Letras. Bacharelou-se em Ciências Jurídicas e Sociais pela Faculdade Nacional de Direito da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Durante a vida universitária, participou intensamente do Centro Dom Vital e da Ação Católica Universitária.
Dom Marcos Barbosa, Lauro de Araújo Barbosa (Cristina, September 12, 1915 - Rio de Janeiro, March 5, 1997) was a Brazilian Benedictine monk and Catholic priest, writer, poet and member of the Brazilian Academy of Letters. Graduated in Law and Social Sciences Faculty of Law, National University of Rio de Janeiro. During his college life, participated heavily in the Dom Vital Center and Catholic Action University.
Ao concluir o curso de Direito, iniciou estudos em Letras Clássicas, que interrompeu ao entrar para a ordem beneditina em 1940, ordenando-se sacerdote em 1946. Escreveu diversas crônicas em jornais e revistas, mantendo uma coluna semanal no Jornal do Brasil. Tornou-se secretário particular de Alceu Amoroso Lima. Foi tradutor das conhecidas obras: O Pequeno Príncipe, O Menino do Dedo Verde e Marcelino Pão e Vinho. Manteve um programa de rádio na Rádio Jornal do Brasil, intitulado Encontro Marcado.
Upon completion of law school, he began studies in Classical Literature, which interrupted when he joined the Benedictine order in 1940, was ordained priest in 1946. He wrote several chronicles in newspapers and magazines, keeping a weekly column in the Journal of the Brazil. Became private secretary of Alceu Amoroso Lima. Was known translator of the works: The Little Prince, The Boy in the Green Finger and Marcelino Bread and Wine. He kept a radio program on Radio Journal do Brazil, titled Blind Date.
Agradecemos e reafirmamos nossa disposição de continuarmos em nossa missão evangelizadora e de promoção da cultura e de outros aspectos com os quais estamos compromissados, quais sejam, justiça, paz (cristalizados pelas Nações Unidas) e fraterna convivência entre os povos.
Thank you and we reaffirm our willingness to continue in our mission of evangelization and the promotion of culture and other aspects with which we are committed, namely, justice, peace (crystallized by the United Nations) and fraternal coexistence between people.
MENSAGEM RECEBIDA DO PRESIDENTE
MESSAGE RECEIVED FROM THE PRESIDENT
+DOM MOYSÉS: CUMPRIMENTOS DEVIDOS À SUA ALTA DIGNIDADE E, TAMBÉM, À SUA ILUSTRE PESSOA.
PREZADO SENHOR: PAX!
TEMOS A GRATA SATISFAÇÃO DE COMUNICAR PERANTE VOSSA EXCELÊNCIA QUE ENVIAMOS HOJE MAIS HONRARIAS BELÍSSIMAS E MUITO MERECIDAS. V.EXCIA. DEVERÁ RECEBER PRIMEIRO TRÊS HONRARIAS QUE JÁ HAVIAM SIDO ENVIADAS ANTES E, EM BREVE RECEBERÁ ESTAS. O TRABALHO NOTÁVEL DESENVOLVIDO POR V. EXCIA. ESTÁ SENDO RECONHECIDO NO MEIO CATÓLICO APOSTÓLICO ROMANO. PARABÉNS! FRATERNALMENTE.
BARÃO FABIANO MARINS COUTINHO DA HORA PROVEDOR DA UNIÃO DOS CONTABILISTAS CATÓLICOS - UCC
INGLÊS/ENGLISH
+DOM MOYSÉS: GREETINGS DUE TO ITS HIGH DIGNITY AND ALSO TO YOUR ARTICULATE PERSON.
DEAR LORD PEOPLE!
GREAT SATISFACTION OF COMMUNICATION BEFORE YOU THE SENDING TODAY MORE HONORS GORGEOUS AND WELL DESERVED. EXCELLENCY. WILL RECEIVE HONORS FIRST THREE ALREADY HAD BEEN SENT BEFORE AND, SOON YOU WILL RECEIVE THIS. THE REMARKABLE WORK DONE BY YOU EXCI. BEING RECOGNIZED IN THE MIDDLE CATHOLIC ROMANO. CONGRATULATIONS! FRATERNALLY,
BARON FABIANO MARINS COUTINHO TIME EUROPEAN UNION OF CATHOLIC ACCOUNTANTS - UCC
ACADEMIA DE CIÊNCIAS PSICANALÍTICAS SIGMUND FREUD
ACADEMY OF PSICANALÍTICS SCIENCES SIGMUND FREUD

A titulação de Membro-Honorário por si só se reveste de elevada distinção. Mas no caso desta Academia, a valoração alcança patamares ainda maiores pois o titulo foi concedido aos acadêmicos incluídos no rol dos FUNDADORES, quais sejam, pessoas portadoras de currículo harmonioso com todas as exigências do sodalício.
Titration of Honorary Member by itself is of high distinction. But in the case of this Academy, the valuation reaches even greater because the title it was given to students included in the list of the FOUNDERS, namely, people with a curriculum in harmony with all the requirements of sodality.
Ficamos envaidecidos com a inclusão do nome de +Dom Moysés Barbosa, Presidente do Ministério, que mais uma vez teve reconhecidos seus inúmeros méritos. Que Deus abençoe a todos, especialmente +Dom Alexander Maia.
We are bloated by including the name of the +Sun Moyses Barbosa, President of the Ministry, which once again had recognized its many merits. May God bless you all, especially +Dom Alexander Maia.
GRÃO-COLAR EXCELSO E SOBERANO DE MÉRITO PROTEÇÃO DO ANJO DO SENHOR
GRAND-COLLAR EXALTED RULER AND MERIT PROTECTION ANGEL OF THE LORD


A Oração tem sido o principal combustível para que este Ministério prossiga cumprindo suas finalidades, principalmente na proclamação dos Santos Evangelhos e na conscientização das pessoas para a prática da Justiça e da Paz.
Prayer has been the main fuel for this Ministry to continue fulfilling it Justice and Peace.
Muitas instituições e irmãos vêm orando por este Ministério em todos os continentes. E a condecoração acima tem um sentido muito especial, mais até pelo conteúdo do diploma de concessão, que registra a oração da Igreja que o assina em favor de +Dom Moysés Barbosa: “rogando ao glorioso Deus que continue abençoando e protegendo através do Anjo do Livramento”.
Many institutions and brothers are praying for this Ministry on all continents. And the award above has a very special sense, even more than the content of the diploma award, which records the prayer of the Church who signs on behalf of +Sun Moyses Barbosa: “praying that the glorious God continue to bless and protect through the Angel of Deliverance”.
Intercessões como esta são valiosas e nos guarnecem da força e da capacitação que vêm dos Céus. Ficamos agradecidos. Louvado seja o nome do Senhor!
Intercessions like this are valuable and trim the strength and empowerment that comes from heaven. Thankful. Praise the name of the Lord!
DIPLOMA DE HONRA GRANDE PROTETOR
DIPLOMA OF HONOR GREAT PROTECTOR

Esta diplomação tem um significado muito especial para +Dom Moysés Barbosa, pois sendo ele bispo evangélico, recebe da União dos Contabilistas Católicos, uma titulação que enaltece suas qualidades morais, intelectuais e também em reconhecimento aos serviços relevantes prestados à Instituição.
This graduation is a very special meaning for +Don Barbosa, Moyses, because he is evangelical bishop, receives the Catholic Union of Accountants, titration that enhances its moral qualities, intellectual and also in recognition of the important services rendered to the institution.

Barão Fabiano Marins Coutinho
AUTOR DA TITULAÇÃO

+Dom Moysés Barbosa
O DISTINGUIDO
+Dom Moysés é contabilista há muitos anos. Ao ser distinguido agradeceu ao Excelentíssimo Barão em Mystras, Fabiano Marins Coutinho da Hora, Magnífico Provedor e, também, à Secretária Adriana Quaresma de Moura, que assinam a importante láurea de grande honra.
+Don Moyses is accounting for many years. When thanked the distinguished Sir Baron Mystras, Fabiano Marins Coutinho da Hora, Magnificent Ombudsman and also the Secretary Lent Adriana Moura, who signed the important award of honor.
DESTAQUE ESTADUAL - BAHIA
FEATURED OF THE STATE - BAHIA

Esta homenagem, que expressa o agradecimento e o reconhecimento da valorosa comunidade do estado da Bahia, causou grande alegria ao Presidente do “International Ministry” e a todos da equipe. É que +Dom Moysés sempre admirou e nutre um grande respeito pelo povo baiano. A diplomação reafirma as excelentes relações entre este ministério e o importante estado do nordeste brasileiro.
This tribute, which expresses the gratitude and recognition of the valuable community of Bahia state, caused great joy to the President of the International Ministry “and all the team. +Dom is that Moses always admired and has great respect for the people of Bahia. The graduation reaffirms the excellent relations between the ministry and the important state in northeastern Brazil.
Que Deus com sua maravilhosa graça continue abençoá-los ricamente, é nossa oração, enquanto manifestamos nossos sinceros agradecimentos, em especial ao evangelista Jorge André Santos e a todos de sua amada Igreja Aliança com Deus.
May God in His grace continue to bless you richly is our prayer, as we express our sincere thanks, especially to the evangelist Jorge André Santos and all of his beloved Church Covenant with God.
COLAR DOM PEDRO I - IMPERADOR DO BRASIL
NECKLACE DOM PEDRO I - EMPEROR OF BRAZIL


Esta condecoração especial, concedida em 2008 a +Dom Moysés Barbosa, Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, é de elevado significado, não somente por reverenciar a memória de figura proeminente da História do Brasil, o que é suficiente para falar de sua grandeza. Mas também por ter sido outorgada por instituição internacional da maior credibilidade e chancelada por elevada personalidade, Sua Alteza Príncipe Ydenir P. Machado, também arcebispo.
This special award, granted in 2008 to +Sun Moyses Barbosa, President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Is highly significant, not only honor the memory of prominent figure in the history of Brazil, which is enough to tell his greatness. But it has also been granted by the institution's international credibility and sealed by a high personality, His Highness Prince Ydenir P. Machado, also archbishop.
Agradecemos a +Dom Ydenir a distinção que sem dúvida nos honra sobremaneira. Deus o abençoe sempre ao lado de sua digna esposa, Sua Alteza Princesa Kátia Marcone.
Thank +Sun Ydenir the distinction that no doubt in honor greatly. God bless you always beside his worthy wife, Her Highness Princess Katia Marcone.
PREGADOR DA PAZ!
PREACHER OF PEACE!

Esta é uma titulação que vem consolidar, no encerramento da década, a postura de +Dom Moysés Barbosa, de promover os princípios de Liberdade, Justiça e Paz, já reconhecida internacionalmente através de inúmeras certificações da maior importância que lhe foram concedidas e que são guardadas com muito carinho.
This is a titration that consolidates, at the end of the decade, the posture of +Don Moyses Barbosa, to promote the principles of freedom, justice and peace, recognized internationally through numerous approvals of the utmost importance that was given and which are stored with great affection.
São muitas, como se pode ver nos linques desta página que mostram as condecorações e homenagens prestadas ao Presidente do “International Ministry”.
There are many, as can be seen in links this page showing the awards and honors given to the President of the International Ministry.
Dentre elas estão Santa Cruz de Justiça, Comendador de Justiça, Medalha Paladinos da Liberdade, Missionário da Paz, Ambassador of Peace, Medalha dos Pacificadores - Forças de Paz da ONU, Sacerdote Ecumênico da Paz entre as Nações, Medalha Internacional das Nações Unidas e OEA e Cruz da Paz, dentre outras distinções.
Among them are Santa Cruz de Justice, Commander of Justice, Paladin Medal of Freedom, Peace Mission, Ambassador of Peace, Peacemakers, Medal of Peace Forces of the United Nations, Priest Ecumenical Peace Among the Nations, the International Medal of the United Nations and OAS Cross and Peace, among other distinctions.

+DOM RICARDO LOPES FIRMINO
Agradecemos Sua Excelência Reverendíssima, +Dom Ricardo Lopes Firmino, lá do estado do Amazonas (Manaus), que assina a lauda expedida pela ORDEM DO MÉRITO BOM PASTOR. Que Deus continue abençoando cada vez mais seu enobrecedor ministério.
We thank His Excellency, +Don Ricardo Lopes Firmino, beyond the state of Amazonas (Manaus), signing the laude issued by the ORDER OF MERIT OF THE GOOD SHEPHERD. May God continue to bless more and more ennobling his ministry.
MÉRITO DOS PACIFICADORES - FORÇA DE PAZ DA ONU
MERITS OF THE PACIFIC - PEACE FORCE UNITED NATIONS
O Dr. Moysés Barbosa, antigo advogado e religioso, Barão e Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, recebeu em 2009, mais exatamente no mês de dezembro, uma elevadíssima condecoração, por ser notoriamente um cultor do pacifismo e por procurar incutir esta prática nas demais pessoas, especialmente nos mais novos.
Dr. Moyses Barbosa, a former lawyer and religious, Baron and President of International Evangelical Ministry Valuing the Life! received in 2009, more precisely in the month of december, a very high award, for being notoriously a farmer of pacifism and seek to instill this practice in other people, especially in children.
Trata-se da Medalha MÉRITO DOS PACIFICADORES - FORÇA DE PAZ DAS NAÇÕES UNIDAS (ONU), com barrete, a qual veio acompanhada do diploma de outorga, uma belíssima lauda que reproduz a medalha e o emblema das Nações Unidas (este na cor ouro), entidade que o Dr. Moysés prestigia há muitos anos, divulgando seu emblema (HÁ MAIS DE 40 ANOS), suas ações e em especial sua Magna Carta e Declaração dos Direitos Humanos.
This is the Medal of MERIT OF THE PACIFICATORY - FORCE PEACE OF THE UNITED NATIONS (UN), with cap, which was accompanied by a certificate of award, a beautiful sheet reproducing the medal and emblem of the United Nations (gold collor), an organization that honors Dr. Moyses for many years, spreading their emblem (FOR OVER 40 YEARS), their actions and especially his More Carta and Declaration of Human Rights.


MAJOR DR. JÚLIO LOPES E PASTOR DR. MOYSÉS, HOMENAGEADO
MAJOR DR. JULIO LOPES AND PASTOR DR. MOYSES, HONORED
A condecoração foi expedida em Porto Alegre (Rio Grande do Sul), pelo Centro de Instrução de Operações da Paz do Exército, e foi solenemente entregue ao homenageado no Rio de Janeiro, pelo Dr. Julio Lopes, Marquês, que é Major do Exército Brasileiro, membro da Igreja Metodista e amigo do distinguido.
The award was issued in Porto Alegre (Rio Grande do Sul), the Center for Training for Peace Operations of the Army, and was solemnly given to honored in Rio de Janeiro, by Dr. Julio Lopes, Marquis, who is Brazilian Army Major, member of the Methodist Church, and friend the distinguished.
MÉRITO HONROSO DE FÉ
MERIT MENTION OF FAITH

Esta titulação foi concedida a +Dom Moysés que luta pelo amor, solidariedade e liberdade entre os povos e homenageia uma mulher da antiguidade, patrona da outorga, a rainha Hatshepsut (reinado de 1.503 - 1.482 a. C.), considerada excepcional para sua época, ou seja, quinze séculos antes de Cristo. Além de distinguir +Dom Moysés, considerado clérigo de fé, evidencia a força e o poder que, ao valorizar estes mesmos atributos, as mulheres podem conquistar e serem tão úteis quanto os homens no mundo de hoje.
This titration was given to +Sun Moyses fighting for love, freedom and solidarity between peoples and honors a woman of antiquity, patron of the award, queen Hatshepsut (reign 1503 to 1482 a.C), considered unusual for its time, or fifteen centuries a. C. In addition to distinguish +Don Moyses, considered cleric of faith demonstrates the strength and power, to capitalize on these same attributes, women can win and be as useful as men in today's world.
HISTÓRICO
HISTORY
RAINHA HATSHEPSUT (reinado de 1503-1482 a.C.)
Queen Hatshepsut (reigned of 1503-1482 a.C.)

O Egito faraônico produziu uma série de mulheres excepcionais, sendo a Rainha HATSHEPSUT, a mais famosa delas. Muitas mulheres de faraós tinham tido um lugar ao sol ao lado de seus maridos e somente duas delas haviam governado por breve tempo, mas Hatshepsut foi a primeira que se arrogava a divindade e a realeza, usando dupla coroa, que indicava a soberania sobre as duas regiões do Alto e Baixo Egito.
The pharaonic Egypt produced a series of exceptional women, and the Queen Hatshepsut, the most famous. Many women pharaohs had had a place in the sun beside their husbands and only two of them had ruled briefly, but Hatshepsut was the first that is laying claim to divinity and royalty, using double crown, which gave sovereignty over the two regions Upper and Lower Egypt.
Este “faraó feminino” abandonou a guerra e fez o Egito voltar às atividades pacíficas, tais como a construção de grandes monumentos e manutenção das rotas de comércio com o exterior, que tinham sido fechadas durante o domínio dos Hicsos.
This “female pharaoh” abandoned the war and made to Egypt to return to peaceful activities, such as the construction of large monuments and maintenance of trade routes with the outside world, which had been closed during the rule of the Hyksos.
No templo e Hatshepsut em EL-Bahri de Deir, perto de Luxor no Vale dos Reis, o nascimento e a coroação da Rainha são descritos em pinturas e outros trabalhos de arte. Uma outra realização, descrita também através das pinturas vívidas, é o transporte de dois obeliscos de granito, ao Templo de Karnak. Os obeliscos foram usados como monumentos religiosos no Egito antigo.
In the temple and Hapshepsut at el-Bahri Deir, near Luxor in the Valley of the Kings, the birth and coronation of Queen are described in paintings and other works of art. Another achievement, also described by the vivid paintings, is the transport of two obelisks of granite, the Temple of Karnak. The obelisks were used as religious monuments in Ancient Egypt.

MÉRITO TEOLÓGICO E HISTÓRICO
THEOLOGICAL AND HISTORICAL MERIT

Esta diplomação foi concedida pela FATBH a +Dom Moysés Barbosa, por ser um cultor da história e da preservação das memórias culturais populares, enquanto presta uma homenagem à rainha angolana Ginga, contemporânea de Zumbi dos Palmares, mulher de fibra que serve de exemplo e influencia positivamente tantas mulheres nos dias atuais, em várias nações, que se transformam em grandes empreendedoras, participando de maneira grandiosa e frutífera na vida de suas comunidades.

The graduation was granted by the FATBH +Sun Barbosa Moyses, being a farmer of the history and preservation of popular cultural memory, while providing a tribute to Queen Angolan Ginga, contemporary Zumbi dos Palmares, the wife of fiber that serves as an example and influence positively so many women today, in many nations that become big entrepreneurs, participating in a great and fruitful life of their communities.
HISTÓRICO
HISTORY
Nzinga Mbandi Ngola, a Rainha Ginga
(1587-1663)
Indomável e inteligente soberana (1624-1663) do povo Ginga de Matamba e Angola e nascida em Cabassa, interior de Matamba, que altaneira e silenciosa conseguiu juntar vários povos na sua luta contra os invasores portugueses e resistiu até ao fim sem nunca ter sido capturada, tornando-se conhecida pela sua coragem e argúcia. Do grupo étnico Mbundu, era filha do rei dos mbundus no território Ndongo, hoje em Angola, e Matamba, Ngola Kiluanji, foi contemporânea de Zumbi dos Palmares (1655-1695), o grande herói afro-brasileiro.
Hunting and intelligent sovereign (1624-1663) of the people of Ginga and Matamba born in Angola and Cabassa, within Matamba, that lofty and silent managed to gather several people in their struggle against the Portuguese invaders and endured to the end without ever having been captured and became known for their courage and cleverness. Mbundu ethnic group, was the daughter of the king of the territory mbundus Ndongo, now Angola, and Matamba, Ngola Kiluanji, was a contemporary of Zumbi dos Palmares (1655-1695).

EMBAIXADOR DA CAPOEIRA CRISTÃ
CHRISTIAN EMBASSY OF CAPOEIRA

Depois de receber os títulos de Embaixador da Paz, Embaixador da Santa Doutrina e Embaixador Mundial dos Santos Evangelhos, +Dom Moysés recebeu uma diplomação Honoris Causa de Embaixador da Capoeira Cristã no Brasil, concedida pela Associação de Capoeira Estrela de Davi.
After receiving the title of Ambassador of Peace, Ambassador of the Holy Doctrine and Global Ambassador of the Holy Gospel, +Sun Moysés received a Honoris Causa diplomação of Christian Ambassador of Capoeira in Brazil, awarded by the Association of Capoeira Star of David.
CAPOEIRA
CAPOEIRA
Não há nenhuma incoerência no título “Capoeira Cristã”, pois se no século XIX este jogo/luta foi praticado com feições negativas, hoje esta manifestação cultural de origem africana está reabilitada como esporte, já assumindo características nacionais, e como tantas outras, não fere princípios cristãos.
There is no inconsistency in the “Capoeira Christian”, because in the nineteenth century the game/fight was conducted with negative features, this cultural event today of African origin is rehabilitated as sport, has assumed national characteristics, and how many others, not hurt Christian principles.
NOBRE ORDEM DO PALADAR
ORDER NOBRE OF TASTE


Em 2009 +Dom Moysés passou a fazer parte da Nobre Ordem do Paladar e da Academia Brasileira de Gastronomia, por indicação do Chef internacional, Duque de Liezen, Ortiz.
By 2009 +Dom Moysés became part of the Noble Order of Taste and the Brazilian Academy of Gastronomy, by indicating the international Chef, Duke of Liezen, Ortiz.
No ato solene de filiação, feita como homenagem ao Presidente do “International Ministry”, lhe foi concedido o titulo de Comendador Grã-Cruz, aompanhado da respectiva comenda, uma peça muito bonita e, sem dúvida alguma, como se pode ver e de real valor.
In the solemn act of affiliation, made as a tribute to the President of the “International Ministry”, was granted the title of Commander Grand Cross, together to their commendation, a very beautiful piece and, without doubt, as you can see real and amount.
CONSELHO DE CONFERÊNCIAS PENTECOSTAL DO BRASIL
PENTECOSTAL COUNCIL CONFERENCE OF BRAZIL

Este órgão da Associação dos Filósofos e Teólogos, concedeu ao Comendador Moysés Barbosa uma diplomação de honra e louvor, ou seja, Membro Benemérito, pois foi considerado pessoa de destaque na sociedade brasileira. Tal titulação foi expedida em Mundo Novo (Bahia), onde o Conselho se reuniu em assembléia geral, e lá entregue ao homenageado, que agradeceu a honraria e disse que se empenhará para enobrecer e engrandecer cada vez mais a instituição.
The body of the Association of Philosophers and Theologians, granted to the Commander Moysés Barbosa diplomation one of honor and praise, or State benefactors, it was considered a prominent person in Brazilian society. This titration was sent into New World (Bahia), where the Council met in general assembly, and then delivered to honored, who thanked the honor and said it is committed to ennoble and enrich increasingly the institution.
NOTORIAMENTE UM EMPREENDEDOR!
APPARENTLY AN ENTREPRENEUR!

Por ter sido considerado um grande empreendedor, o Presidente do “International Ministry”, Dr. Moysés, recebeu a Comenda JK da Ordem do Mérito Empreendedor. Pelo mesmo motivo o Ministério do Pastor Francisco Gonçalves Junior lhe concedeu o diploma de “Mérito Empreendedor Pai da Aviação”, comparando seu empreendedorismo ao do notável brasileiro Alberto Santos Dumont.
It has been a major enterprise, the President of the “International Ministry”, Dr. Moysés, received the Comenda JK Entrepreneur of the Order of Merit. For the same reason the Ministry of Pastor Francisco Gonçalves Junior gave him the diploma of “Father of the Aviation Merit Entrepreneur” by comparing their enterprise to the remarkable Brazilian Alberto Santos Dumont.
Dr. Moysés agradeceu dizendo ser a lauda fruto da bondade do Pastor Francisco e reafirmou que tudo que tem feito é porque Deus permite, e diante do trono de graças continuará buscando capacitação para prosseguir com a obra de proclamação dos Santos Evangelhos.
Thanked Dr. Moysés saying the page is the result of goodness of Pastor Francisco and reiterated that all that Allah has made it possible, and before the throne of thanks will continue looking for further training with the work of proclaiming the Holy Gospel.
MÉRITO CÍVICO DUQUE DE CAXIAS
MERITS CIVIC DUKE OF CAXIAS

A Igreja Evangélica do Favor Divino, como tantas outras igrejas e instituições brasileiras, que valorizam as manifestações de civismo, sempre comemora o Dia do Soldado, que transcorre a 15 de agosto.
The Evangelical Church of Divine Favor, as many churches and other Brazilian institutions, who value the expressions of civility, when commemorating the Day of the Soldier, which passes the 15 August.
Em uma destas comemorações, a Igreja distinguiu obreiros e personalidades notoriamente comprometidos com ideais de paz, entre os quais Dr. Moysés,que recebeu o certificado “Mérito Cívico Duque de Caxias”, com a imagem do grande militar, Patrono do Exército Nacional.
In one of these celebrations, the church workers and distinguished personalities notoriously committed to ideals of peace, including Dr. Moysés received the certificate “Civic Merit Duke of Caxias”, with the image of big military, Patron of the National Army.
Ressalte-se que o Dr. Moysés é graduado da reserva do nosso glorioso Exército Brasileiro, e até hoje guarda com carinho sua boina azul (United Nations Emergency Force), pois fez parte da tropa de reserva. Guarda também com especial cuidado as medalhas militares e cívicas, que recebeu na ativa e mesmo depois de passar à inatividade
Emphasized that Dr. Moysés is a graduate of the reservation of our glorious Btazilian Army, and so far custody with affection his blue beret (United Nations Emergency Force), as did the army reserve. Also guard with special care the medals military and civic, that the received and active even after you pass the downtime.
CRUZ DO DESCOBRIMENTO
CROSS DISCOVERY


Ainda não havíamos tomado contato com uma condecoração alusiva ao Descobrimento do Brasil, pelo menos com este nome. E agora, quando já estamos na contagem regressiva para a comemoração dos 510 anos do descobrimento, o Rabino Wendell, Grão-Colar do Instituto de História e Ciências Teológicas de Salvador, outorgou ao Comendador Dr. Moysés Barbosa a medalha de grande honra “Cruz do Descobrimento” e o reconheceu como um grande estadista teológico, o que sem dúvida é por demais honroso para +Dom Moysés.
Had not yet made contact with a plaque depicting the discovery of Brazil, at least with this name. And now, when we are in the countdown to the celebration of 510 years of discovery, the Rabbi Wendell, Grand Collar of Sciences Institute of History and Theology of Salvador, gave the Commander Dr.Barbosa, Moyses a medal of honor of the “Cross Discovery” and recognized as a great statesman theological, which certainly is too honorable for +Dom Moyses.
VETERANOS DAS NAÇÔES UNIDAS...
UNITED NATIONS VETERANS...
Esta condecoração veio mais de quatro décadas após +Dom Moysés ter feito parte, como graduado do Exército, da “Reserve Troop” da “UNEF - United Nations Emergency Force”, mas é como se tivesse sido outorgada há muito tempo, pois transformou em presente inesquecíveis fatos do passado, época do serviço militar, os quais sempre continuarão enobrecendo a vida do homenageado.
This decoration was more than four decades after +Dom Moysés have been part and graduated from the Army, the “Reserve Troop” of the “UNEF - United Nations Emergency Force”, but it is as if it had been granted long ago, turned it into this unforgettable events of the past, when military service, which will always ennoble the life of the honored.
O dia 29 de Maio é a data magna internacional dos mantenedores de paz da ONU. Foi inserida no calendário cívico pois em tal dia, no ano de 1948, o Conselho de Segurança da ONU autorizou, pela primeira vez, o estabelecimento de uma operação de manutenção de paz, dando inicio então a um programa de busca de soluções pacificas para os conflitos internacionais. Passou a chamar United Nations Emergency Force - UNEF.
The May 29 is the international date of magna peacekeepers of the UN. It was included in the civic calendar because on that day in the year 1948, the Security Council of the UN, authorized for the first time, the establishment of a maintenance of peace, beginning then a program to search for peaceful solutions to international conflicts. Called the United Nations Emergency Force, UNEF.
Quando +Dom Moysés prestou o serviço militar, no Exército Brasileiro, há mais de 40 anos atrás, fez parte da Reserve Troop (contingente de reserva) apto a seguir para o exterior em missão de paz, como sargento, mas não seguiu por não ser preciso, mas recebeu a boina azul de seu comandante de companhia, juntamente com uma medalha.
When +D. Moyses took the military service in the Brazilian Army, more than 40 years ago, he joined the Reserve Troop (number of reserve) able to follow overseas in peacekeeping missions, such as sergeant, but did not be accurate, but received the blue beret of his company commander, along with a medal.
O 29 de Maio é comemorado todos os anos, no Brasil inteiro, seja em unidades militares ou nas diversas associações que congregam veteranos de guerra ou graduados e oficiais da inatividade, tenham ou não saído do país nas missões de paz, por se tratar de uma data magna: Dia Internacional dos Mantenedores de Paz das Nações Unidas.
The May 29 is celebrated every year throughout Brazil, is in military units or in various associations that bring together veterans and senior officials and inactivity, or not left the country in peacekeeping missions, because it is a date magna: International Day of peacekeepers of the United Nations.
Nossos agradecimentos ao Comandante Israel de Oliveira Costa Wangler, Secretário Geral da Organização Brasileira dos Veteranos das Nações Unidas e Estados Americanos, e também ao Major do Exército, Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, que inscreveu o nome de +Dom Moysés na relação de personalidades a serem distinguidas com tão elevada comenda. Tal indicação obteve unânime aprovação.
Our thanks to the Commander of Israel de Oliveira Costa Wangler, Secretary General of the Brazilian Organization of Veterans of the United Nations and American States and the Major of the Army, Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, who entered the name of +D. Moysés in respect of persons to be distinguished with high commendation.
Registre-se que +Dom Moysés foi anteriormente distinguido com importantes e significativos exemplares da medalhística cívico-militar, entre os quais Medalha Marechal Hermes Aplicação e Estudo do então Ministério do Exército; Garra e Coragem e Cruz de Honra Legionária, da Legião dos Veteranos de Guerra do Brasil; União dos Heróis, da Academia de Preservação dos Valores Cívicos e Culturais e, ainda, Medalha do XX aniversário da Escola Superior de Guerra.
This statement received unanimous approval. Sign up to +D. Moysés was previously distinguished with important and significant examples of civil-military medals, including Marechal Hermes Medal Application and Study of the then Department of the Army; Claw and Courage Cross and Legion of Honor, the Legion of Veterans of War of Brazil; Union of Heroes, the Academy of Civil and Preservation of Cultural Values, and also Medal of the XX anniversary of the School of War.
A seguir, +Dom Moysés com condecorações militares, recebidas no serviço ativo e após seu término, em solenidade do Dia da Pátria. Não é sempre que as usa publicamente, mas quando o faz é para despertar na comunidade maior ênfase nos sentimentos cívico-patrióticos e nos mais jovens, especialmente, o interesse pelas carreiras militares.
Then +D. Moyses with military decorations, received on active duty and after its completion, in the solemnity of the Fatherland Day. It's not often use them publicly, but when it does is to awaken the community greater emphasis on civic and patriotic feelings and the young, especially, interest in military careers.

IDENTIFICANDO AS CONDECORAÇÕES
IDENTIFYING THE AWARDS

AQUI, AS CONDECORAÇÕES AMPLIADAS E IDENTIFICADAS: DA ESQUERDA PARA A DIREITA, EM CIMA, UNIÃO DOS HERÓIS, MARECHAL HERMES-APLICAÇÃO E ESTUDO, SESQUICENTENÁRIO DO CORPO DE BOMBEIROS E GARRA E CORAGEM. EM BAIXO, ASAS DA VITÓRIA, CRUZ DE HONRA LEGIONÁRIA, NAÇÕES UNIDAS E PALADINOS DA LIBERDADE. TODAS ELAS (E OUTRAS)PODEM SER VISUALIZADAS COM OS CERTIFICADOS DE CONCESSÃO NO LINQUE “CONDECORAÇÕES E HOMENAGENS”.
HERE, AS EXTENDED AND AWARDS IDENTIFIED: LEFT TO RIGHT, ABOVE,UNION OF HEROES, MARECHAL HERMES-APPLICATION AND STUDY, 150 YEARS OF THE FIRE DEPARTMENT AND GRAB AND COURAGE. DOWN, WINGS OF VICTORY, CROSS OF HONOR LEGION, THE UNITED NATIONS AND CHAMPION OF FREEDOM. ALL OF THEM (AND OTHERS) CAN BE VIEWED WITH THE GRANT NO LICENSES LINCK “DECORATIONS AND TRIBUTES”.
Outras medalhas concedidas a +Dom Moysés, civis, eclesiástico-religiosas, esportivas, culturais e de tantos outros segmentos comunitários podem ser visualizadas em “Condecorações e Homenagens”.
Other medals awarded to +D. Moyses, civil, ecclesiastical, religious, sports, cultural and many other segments of community can be seen in “Decorations and Honors”.
DOM MOYSÉS: AMIGO DA CML - Cruzada Mundial de Literatura
DOM MOYSÉS: FRIEND OF CML - World Literature Crusade

Esta titulação tem um peso muito grande, não apenas por ter sido assinada pelo próprio Diretor Nacional, Pastor Dr. José Messias de Melo, o que seria suficiente para ser assim considerada.
This titration has great weight, not only for having been signed by the National Director, Pastor Dr. José Messias de Melo, which would be well enough to be considered.
Mas por outro fator: a CML é uma instituição internacional, já caminhando para o Jubileu de Ouro de vida abençoada, proclamando os Santos Evangelhos em todos os países ao redor do globo, dentro de um lema que resume toda a fiosofia de trabalho e grande responsabilidade que assume diante da comunidade: um folheto em cada casa. Assim é, sem dúvida, uma instituição conceituada, respeitada, que leva a Palavra de Deus aos lares e, paralelamente, desenvolve atividades que a credenciam, como agência de um Evangelho Integral.
But another factor: the CML is an international institution, already walking to the Golden Jubilee of blessed life, proclaiming the Holy Gospel in all countries around the globe, within a motto that summarizes the whole philosophy work and great responsibility assumes that before the community: a booklet in every home. So it is undoubtedly an institution renowned, respected, and that leads to God's Word to the homes and, in parallel, develops activities that qualify it as an agency Gospel Integral.

PASTOR DR. JOSÉ MESSIAS
Deus esteja abençoando o Pastor José Messias e todos da CML. Agradecemos a distinção e aqui estaremos sempre ao inteiro dispor.
God is blessing Pastor Jose Messiah and all of the CML. We appreciate the distinction and here we are always at your disposal.
O Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! apóia as atividades da CML e o faz com muita alegria, pois o Pastor Moysés é um dos capelães hospitalares da instituição.
International Evangelical Ministry Valuing the Life! supports the activities of the CML and does so with great joy because Pastor Moyses is one other chaplains of the hospital of institution.
DOUTOR EM PSICOLOGIA PASTORAL
DOCTOR OF PASTORAL PSYCHOLOGY

Esta titulação é das mais importantes e se reveste de um significado muito especial, pois é a primeira homenagem concedida ao Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! no estado de Goiás, onde +Dom Moysés vem dando contínua presença pessoal. Foi expedida pela Missão da Paz - Ministério de Missões, que tem como Diretor Acadêmico o Pastor e Barão Prof. Washington Albernaz, um dos grandes líderes evangélicos, não apenas de Goiás, Tocantins, Brasília e outros estados centrais, mas de todo o território nacional, o que valoriza em muito a lauda.
This titration is the most important and is of a very special meaning because it is the first honor bestowed on the President of the International Evangelical Ministry Valuing the Life! In the state of Goiás, where +Dom Moyses has been giving continuous personal presence. It was issued by the Mission of Peace - Minister of Missions, which is the academic director Prof. Shepherd and Baron. Washington Albernaz, a major evangelical leaders, not only of Goiás, Tocantins, Brazilian and other central states, but throughout the country, which greatly appreciates the lauda.
Agradecemos e que Deus esteja abençoando ricamente este grande servo do Senhor, Pastor e Barão Washington Albernaz.
Thank you and God is richly blessing this great servant of the Lord, Pastor and Baron Washington Albernaz.
UMA HOMENAGEM DA ALEMANHA...
A TRIBUTE FROM GERMANY...

Na Alemanha há missionários que pertencem à denominação religiosa de +Dom Moysés (Batista). A láurea de lá (Frankfurt) chancelada pelo Excelentíssimo Senhor Barão de Sepphoris, enaltece a presença do “Valuing the Life!” naquele país europeu. Traduzindo o texto-motivação para o português lemos que a homenagem prestada leva em conta “o esforço, que vem trazendo os melhores resultados, para alcançar o maior número possivel de cidades aqui da Alemanha”. E conclui afirmando que a homenagem se faz “por seus merecimentos e méritos, como grande servo do Senhor”.
In Germany there are missionaries who belong to religious denomination of +D. Moyses (Baptist). The award there (Frankfurt), chancellor by Sir Baron of Sepphoris, underscores the presence of “Valuing the Life!” in that European country. Translating the text-motivation to read that the Portuguese homage takes into account “the effort that has brought the best results to achieve the greatest possible number of cities here in Germany”. He concluded by stating that the honor of doing “for their deserts and merits as a great servant of the Lord”.
+Dom Moysés Barbosa, ao agradecer, disse que são as bênçãos de Deus, impulsionando o Ministério. E comprometeu-se a fazer sempre o melhor.
+D. Moyses Barbosa, thanking, said that the blessings of God, impelling the Ministry. And committed to always do better.
CIENTISTA TEOLÓGICO É UM RECONHECIMENTO
THEOLOGICAL SCIENTIST IS A RECOGNITION

Esta lauda tem um significado especial na vida ministerial de +Dom Moysés, pois leva em conta seu empenho em estudar e pesquisar profundamente temas bíblicos, especialmente os de difícil compreensão. Considera, ainda, o trabalho que realiza como educador na área da teologia, já que é pioneiro e, portanto, o mais antigo em seu campo de atuação. Este aspecto de seu ministério já lhe motivou homenagem até nos Estados Unidos.
This page unit has a special meaning in the ministerial life of +D. Moyses, since it takes into account its commitment to studying and researching deeply biblical themes, especially the difficult to understand. It also considers the work you do as an educator in the field of theology, as a pioneer and, therefore, the oldest in their field. This aspect of his ministry has prompted him to honor the United States.
CIDADÃO HONORÁRIO DE TRÊS RIOS
HONORARY CITIZEN OF THREE RIVERS

O Dr. Moysés Barbosa nasceu no Rio de Janeiro (capital), mas radicou-se em Três Rios, com seus pais, quando contava apenas dois anos de idade. Portanto, toda sua vida foi desenvolvida nesta cidade: estudos, casamento, filhos, neta, maior parte dos empregos e até mesmo sua aposentadoria na área secular. Sente-se muito honrado ao ser considerado um trirriense pela Casa que representa todos os munícipes.
Dr. Moyses Barbosa was born in Rio de Janeiro (capital), but settled in Three Rivers, with his parents when he was only two years old. Therefore, all his life was developed in this city: studies, marriage, children, granddaughter, most jobs and even their retirement in the secular. He feels very honored to be considered a trirriense the House that represents all citizens.
UM RECONHECIMENTO DE TODAS AS DENOMINAÇÕES EVANGÉLICAS
RECOGNITION OF ALL NAMES EVANGELICALS

A instituição que expediu este titulo de Ministro do Ano representa praticamente todas as religiões evangélicas do Brasil. Portanto, apesar de +Dom Moysés valorizar igualmente todas as titulações que lhe são concedidas, esta tem um sabor especial, pois reflete o reconhecimento de igrejas evangélicas de todo o país. É um certificado de âmbito nacional, só expedido após criteriosa seleção e não são muitos os obreiros distinguidos. Estamos muito gratos ao Conselho, que assim está injetando combustível para impulsionar cada vez mais o “International Ministry”.
The institution that issued this title of Minister of the Year represents nearly all Protestant religions in Brazil. So while +D. Moses also appreciate all the many titles that are granted, it has a special flavor because it reflects the recognition of evangelical churches across the country. It is a national certificate, issued only after careful selection and not many distinguished workers. We are very grateful to the Council, so that is pumping fuel to drive more and more the “International Ministry”.
EXCELÊNCIA MINISTERIAL INTERNACIONAL
MINISTERIAL EXCELLENCE INTERNATIONAL

Ao receber esta lauda internacional, apesar de ter sido expedida no Brasil, as alegrias do Dr. Moysés se multiplicaram, pois considera a sua atuação ministerial como “OBRA VALOROSA EM GRANDE QUANTIDADE DE PAÍSES DOS CINCO CONTINENTES,LIDERANDO UMA EQUIPE COMPROMETIDA COM A MENSAGEM DOS SANTOS EVANGELHOS”. Trata-se de uma homenagem fundamentada na constatação do avanço do ministério ao redor do globo. Toda a equipe agradece à Missão Apostólica de Araraquara e reafirma compromisso de aperfeiçoar cada vez mais a atuação.
When you receive this international decision, despite having been issued in Brazil, the joys of Dr. Moyses multiplied, considering his ministerial role as “WORK VALUES IN LARGE AMOUNTS OF THE FIVE CONTINENTS LEADING A TEAM COMMITTED TO THE MESSAGE Holy Gospel”. It is an honor based on the finding of the progress of the ministry around the globe. The whole team is grateful to the Apostolic Mission of Araraquara and reaffirms its commitment to improve more and more acting.
MÉRITO PEDRO ÁLVARES CABRAL
MERIT PEDRO ALVARES CABRAL

Ainda dentro do decênio das comemorações do transcurso dos 500 anos do Descobrimento do Brasil, que se iniciaram em 22 de abril de 2.000, o Dr. Moysés Barbosa foi laureado com o Mérito Pedro Álvares Cabral, pelo Conselho Acadêmico de Filosofia Histórica, Religiosa e Teológica do Brasil, “por sua história e trabalho reconhecido internacionalmente”, tendo sido considerado um “grande descobridor de conceitos filosóficos e qualificado como um grande estadista” no Brasil.
Also within the decade of the celebrations of the passing of 500 years of the Discovery of Brazil, which started on April 22, 2000, Dr. Moyses Barbosa was awarded the Merit Pedro Alvares Cabral, the Academic Council of Historical Philosophy, Theology and Religious Brazil, “for his work history and internationally recognized” and was considered a “great discoverer of philosophical concepts and qualified as a great statesman” of Brazil.
O diploma tem ainda a chancela da Academia Cabista de Letras e Artes do Brasil.
The diploma has the seal wire technicians Academy of Letters and Arts of Brazil.
+Dom Moysés já havia recebido de outra conceituada instituição a titulação de Personalidade Brasileira dos 500 anos.
D. Moyses had already received another prestigious institution titrated Personality of Brazil 500 years.
Ambos os diplomas são de alto valor e motivaram agradecimentos especiais de +Dom Moysés e de toda a sua equipe ministerial.
Both diplomas are high value and motivated special thanks to Don Moyses and all his ministerial team.
A PALAVRA DE UM PASTOR QUE É DESEMBARGADOR FEDERAL!
THE WORD OF A SHEPHERD WHO IS FEDERAL JUDGE!


Pastor Dr. Paulo Capanema
Quando o Dr. Moysés completou 13 anos de ordenação ao ministério pastoral (já exercera antes o ministério de evangelista), recebeu Moção de Congratulações de todos os pontos do país. Na impossibilidade de detalhá-las uma a uma aqui (mas todas aparecem em “Condecorações e Homenagens”), traz a concedida pelo Dr. Paulo Roberto Capanema da Fonseca, que é Pastor e Desembargador Federal no Tribunal Regional do Trabalho da Primeira Região (RJ). Ele conviveu com o Dr. Moysés pessoalmente, por muitos anos, quando presidia a Vara do Trabalho em Três Rios, na qual Dr. Moysés atuou como servidor concursado até se aposentar.
When Dr. Moyses complet 13 years of ordination to the ministry (as exercised before the ministry of evangelist) received Motion of Congratulations from all over the country. Failing detail them one by one here (but all appear on “Awards and Honors”), brings granted by Dr. Paulo Roberto Capanema da Fonseca, who is Pastor and Federal Judge in the Regional Labor Court of the First Region (RJ). He lived with Dr. Moyses personally, for many years, when presiding over the Labor Court in Three Rivers, which Dr. Moyses served as server gazetted until his retirement.
Que Deus continue abençoando ricamente o Pastor Dr. Paulo Capanema, dileto amigo e um grande Homem de Deus, bem como todos de sua bela família.
May God continue to richly bless Pastor Dr. Paulo Capanema, dear friend and a great man of God, and all of your beautiful family.
AMIGO DOS JOVENS E ADOLESCENTES
FRIEND OF CHILDREN AND ADOLESCENTS

Mesmo antes de iniciar ministério evangélico +Dom Moysés sempre apoiou os mais novos. Na área religiosa-ministerial não é diferente, sempre abrindo oportunidades para eles e incentivando-os na participação da vida da Igreja.
Even before starting the gospel ministry +D. Moyses has always supported the younger. In the religious-ministerial is no different, always open doors for them and encouraging them to participate in the life of the Church.
Tanto isso se afirma que há muitos anos possui o titulo de AMIGO DA JUBARP - Juventude Batista Paraibana. Trata-se de uma região que está entre as maiores do campo fluminense, englobando igrejas batistas de muitos municípios e localidades: Paraiba do Sul, Três Rios, Anta, Sapucaia, Areal, Comendador Levy Gasparian, Posse, Petrópolis, São José do Rio Preto, Constança, Carmo, Petrópolis, Itaipava, Pedro do Rio, parte de Teresópolis, Penha Longa e Além Paraiba (estas duas últimas em Minas Gerais).
As it is stated that for many years has the title of FRIEND OF JUBARP - Youth Baptist Paraibana. This is a region that is among the largest field of the state, encompassing Baptist churches in many cities and towns: Paraiba do Sul, Tres Rios, Anta, Sapucaia, Areal, Comendador Levy Gasparian, Posse, Petropolis, Sao Jose do Rio Preto, Constancia, Carmo, Petrópolis, Itaipava Pedro do Rio, part of Teresopolis, Penha Longa and in Além Paraiba (the latter two in Minas Gerais).

Ao deixar a liderança da Segunda Igreja Batista de Carmo, em 2006, Dr. Moysés agradeceu a participação de todos os irmãos, especialmente dos jovens e adolescentes, que foram homenageados com medalhas de honra ao mérito.
Upon leaving the leadership of the Second Baptist Church of Carmo, in 2006, Dr. Moyses thanked the participation of all others, especially the youth and adolescents, who were honored with medals of merit.
“HONNEUR DU MÈRITE” (FRANÇA)
“HONOR OF THE MERIT” (FRANCE)

Deus tem abençoado ricamente o Dr. Moysés em sua atividade ministerial fora do Brasil. Na Europa o “International Ministry” tem sido muito visitado e o reconhecimento vem sendo manifestado em diferentes países, segmentos comunitários e regiões.
God has richly blessed Dr. Moyses in his ministerial activity outside Brazil. In Europe, “International Ministry” has been frequently visited and recognition has been manifested in different countries, regions and community segments.
Reunidos em Paris (França), chefs de cozinha internacionais, distinguiram o Dr. Moysés com uma importante homenagem, considerando-o um dos maiores pregadores dos Santos Evangelhos através da Internet. Nossos sinceros agradecimentos, especialmenoe ao Comendador Ortiz, que chancela a diplomação, e que Deus os abençoe.
Meeting in Paris (France), chefs de cuisine, distinguished Dr. Moses with an important honor, considering it one of the greatest preachers of the Holy Gospels through the Internet. Our sincere thanks, in special to the Commander Ortiz, who seal the graduation, and God bless.
MÉRITO CULTURAL E LITERÁRIO MONTEIRO LOBATO
CULTURAL AND LITERARY MERIT MONTEIRO LOBATO

Quando +Dom Moysés recebeu este diploma ele se alegrou, mas sua alegria se multiplicou ao perceber que a entidade concedente enaltece, com muita justiça, o grande escritor brasileiro Monteiro Lobato, que todos admiramos. Alegra-nos dizer que Monteiro Lobato, além de escritor, consagrado com a literatura infantil, foi advogado e promotor público. Nasceu em Taubaté em 18/04/1882 e faleceu em São Paulo em 04/07/1948. Inclusive, está na pauta do Conselho de Pastores, desde 04/07/08 - quando foram lembrados os sessenta anos de falecimento do conceituado escritor - instituir uma láurea que reverencie a memória deste destacado jurista e escritor. +Dom Moysés agradece o Barão Wendell e o cumprimenta pela sensibilidade em homenagear “in memoriam” este grande nome da história do Brasil.
When D. Moyses received the diploma he was glad, but his joy was multiplied by the realization that the grantor praises, with much justice, the great Brazilian writer Monteiro Lobato, who all admire. We are happy to say that Monteiro Lobato, a writer, devoted to children's literature, was a lawyer and prosecutor. He was born in Taubaté on 18/04/1882 and died in Sao Paulo on 04/07/1948. Included is the agenda of the Council of Bishops, from 04/07/08 - when they were reminded of the sixtieth anniversary of the death of renowned writer - to establish a laurel that honors the memory of this jurist and writer. Don Moses thanked the Baron Wendell and greets the sensitivity to honor “in memoriam” this big name in the history of Brazil.
A HOMENAGEM QUE VEIO DE UM GRANDE MINISTÉRIO
THE HOMAGE THAT CAME FROM A GREAT MINISTRY

Não poderíamos deixar de detalhar esta Moção de Congratulações, pois foi expedida por um grande ministério - ESCOLA DO CAMINHO - que tem na liderança o Pastor-Missionário Édison Ferreira Dias, que além de Missionário do Caminho é Ministro da Sagrada Unção.
We can not overlook this detail Motion of Congratulations, it was shipped by a great ministry - SCHOOL OF THE WAY - which is the lead Pastor Edison Mission Ferreira-Dias, who also is the Way Missionary Minister of Holy Unction.
A homenagem foi feita por ter sido o Dr. Moysés Barbosa, em 2007, incluído entre os obreiros que mais se destacaram no campo fluminense, exercendo a reitoria do Seminário Teológico Evangélico Centro-Fluminense.
The tribute was made by Dr. Moyses Barbosa, in 2007, included among the workers who stood out in the field of the state, in the exercise, the provost of the Theological Evangelic Seminary Central Fluminense.
Agradecemos ao Pastor Édison, que é também destacado Oficial do Exército Brasileiro e, sem dúvida, uma das colunas inabaláveis da causa evangélica no Brasil e no exterior.
We thank Pastor Edison, which is also highlighted Oficial of the Brazilian Army and certainly one of the pillars of steadfast evangelical cause in Brazilin the abroad.
PERSONALITÉ DE LA FRANCE
PERSONALITHY OF THE FRANCE


+Dom Marcos - Grande Homem de Deus
O Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! tem chegado a muitos países e em especial às nações européias, como por exemplo a França, onde +Dom Moysés tem sido homenageado, inclusive com a medalha e titulação de Commandeur de Grand Honneur, na cidade de Orléans, pela Association des Chefs Brésiliens em France.
The International Evangelical Ministry Valuing the Life! It has come to many countries and especially to European countries such as France, where +Dom Moyses has been honored, including the medal and title of Commandeur de Grand Honneur, in the city of Orleans, the Association des Chefs Brésiliens in France.
Depois de receber a diplomação como Personalité de L’Europe, +Dom Moysés viveu mais um momento de muita alegria, ao ser distinguido com uma lauda assinada pelo conceituado +Dom Marcos de Santa Helena: Personalité de La France.
After receiving the professional certification as Personalité de L’Europe, +Dom Moyses lived for a time of great joy, to be awarded a one page signed by the renowned +Dom Marcos de Santa Helena: Personalité de La France.
Estamos gratos a +Dom Marcos, Grande Homem de Deus, e a todos os franceses, este povo tão amável e acolhedor. +Dom Moysés Barbosa tem uma afeição especial por todos os europeus, pois é descendentes de italianos (avós maternos).
We are grateful to +Dom Marcos, Great Man of God, and all the French, the people so friendly and welcoming. +D. Moyses Barbosa has a special affection for all Europeans, it is of Italian descent (maternal grandparents).
AQUI, RECONHECIMENTO INTERNACIONAL...
HERE, INTERNATIONAL RECOGNITION...

Esta diplomação comprova que de há muito +Dom Moysés Barbosa tem reconhecimento internacional publicamente. Sem dúvida da maior importância, pois para que fosse expedida a instituição concedente faz criteriosa avaliação das atividades e exige uma vasta documentação.
This shows that graduation of long +D. Moyses Barbosa has international recognition publicly. No doubt the utmost importance because it was sent to the granting institution is careful evaluation of activities and requires extensive documentation.
A International Order Of Ecclesiastic Ministers é um órgão com atuação mundial, conceituado, que congrega todos os ministros eclesiásticos considerados capacitados para atuação evangelística e afins em quaisquer países ao redor do globo.
The International Order Of Ecclesiastic Ministers is a body with worldwide presence, renowned, bringing together all the ministers considered qualified for church outreach and related activities in any country around the globe.
PRIMEIRA HOMENAGEM MAÇÔNICA
FIRST TRIBUTE MASONIC

Esta diplomação foi a primeira firmada pela Maçonaria. Já transcorreram mais de três décadas. Depois desta vieram outras diplomações, especialmente de homenagens pela atuação comunitária de +Dom Moysés, inclusive recentemente a concessão do medalhão do Grande Oriente do Brasil e, ainda, para a esposa, Dra. Ivanir Maria Belisário Barbosa, Secretária Geral do Ministério, houve a outorga da medalha em forma de uma rosa, dentro de homenagens feitas às mulheres.
The graduation was the first signed by Freemasonry. Have passed more than three decades. After this came other diplomações, especially for acting honors Community +Dom Moyses, including the recent award of the medallion of the Grand Orient of Brazil and also to his wife, Drª Ivanir Maria Belisario Barbosa, Secretary General of the Ministry, was the award of the medal-shaped a rose within tributes made to women.
MEDALHA GARRA E CORAGEM...
MEDAL GRAB AND COURAGE...

A Legião dos Veteranos de Guerra do Brasil concedeu ao Comendador Dr. Moysés Barbosa, Bispo-Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, uma importante condecoração, qual seja, a MEDALHA GARRA E CORAGEM, que aparece acima ao lado do Diploma de Outorga.
The Legion of Veterans of Brazil awarded the Honorable Dr. Moyses Barbosa, Bishop-President of International Evangelical Ministry Valuing Life!, a distinguished honor, that is, the MEDAL GRAB AND COURAGE, shown above next to the Diploma Granting.
Trata-se de comenda da maior relevância e tem sido concedida a personalidades de destaque nos cenários nacional e internacional.
This is a commendation of the utmost importance and has been given to prominent personalities in the national and international.
Também recebeu a Medalha Garra e Coragem das mãos do Tenente Coronel Marcelo Gisler, a conceituada artista plástica Lúcia Amaral, de Itaúna (MG), como se vê na foto a seguir - solenidade realizada na Câmara Municipal de Águas de Lindóia.
He also received the Medal of Courage and grab the hands of Lieutenant Coronel Marcelo Gisler, a famous artist Lucia Amaral, Itaúna (MG), as shown in the photo below - a ceremony held in the City of Águas de Lindóia.


A Artista Plástica internacional Lúcia Aamaral sendo entrevistada por jornalistas da TV Azteca (México).
International Plastic Artist Lucia Amaral being interviewed by journalists of TV Azteca (Mexico).
OFICIAL ECLESIÁSTICO DA DÉCADA
MINISTER ECCLESIASTICAL OF DECADE

Esta significativa homenagem veio do Rio Grande do Sul, estado pelo qual +Dom Moysés tem grande apreciação. Foi concedida por uma instituição de relevo na Comunidade Religiosa do Brasil e do exterior, o que valoriza ainda mais a qualificação dada a +Dom Moysés: um líder determinado na proclamação dos Santos Evangelhos.
This significant honor came from Rio Grande do Sul state in which +D. Moyses has great appreciation. It was granted by an institution of importance in the Religious Community in Brazil and abroad, which values the classification by the +D. Moyses, a determined leader in the proclamation of the Holy Gospels.
Um mês antes, Dr. Moysés recebera do CICESP - Centro de Integração Cultural e Empresarial de São Paulo, uma lauda similar, ou seja, Personalidade da Década, da esfera secular, por seus talentos, espírito empreendedor e atuação comunitária voltada para valorização das pessoas em todos os sentidos. O Ministério agradece de coração as distinções.
A month earlier, Dr. Moyses received the CICESP - Center for Cultural Integration and Business of Sao Paulo, like one page, or Personality of the Decade, the secular realm, for their talents, entrepreneurial spirit and community action focused on valuing people in all directions. The Ministry is grateful heart distinctions.
SOBERANO PAVILHÃO NACIONAL
SOVEREIGN NATIONAL PAVILION

Não é a primeira vez que +D. Moysés recebe um título-homenagem que diz respeito à Bandeira Brasileira. Aqui refere-se aos 120 anos. Em 1989 recebeu uma homenagem durante comemorações do Centenário da Bandeira do Brasil, promovidas pela Cruzada Evangélica de Reconciliação Monte Sinai.
Is not the first time +D. Moyses gets a title-tribute as regards the Brazilian flag. Here refers to 120 years. In 1989 he received an honor during the centenary celebrations of Flag of Brazil, promoted by the Evangelical Crusade of Reconciliation Mount Sinai.
Tudo isso decorre de sua postura pública e notoriamente reconhecida, como religioso que valoriza os princípios de patriotismo e procura incentivá-los, em especial nos mais novos.
All this stems from their public posture and well-recognized as a religion that values the principles of patriotism and seeks to encourage them, especially in children.
Esta postura, herdada do Exército do qual é graduado, lhe motivou homenagens ainda no serviço ativo.
This attitude, inherited from the Army which he graduated, he led tributes still in active service.
MINISTRO DAS SAGRADAS LETRAS
MINISTER OF HOLY LETTERS

Esta diplomação foi expedida como reconhecimento tendo em vista que sua participação tem sido muito útil, não apenas em sua Igreja, mas dentro da Comunidade Evangélica em geral, até mesmo do exterior, eis que é considerado um especialista em interpretação bíblica.
The graduation was issued in recognition considering that their participation has been very useful not only in his church, but within the Evangelical Community in general, even abroad, for it is considered an expert in biblical interpretation.
Procura buscar contínuo aperfeiçoamento na exegese sagrada e, recentemente, recebeu uma diplomação de Londres, onde realizou o Curso Avançado de Hermenêutica Sacra, cujos conhecimentos adquiridos tem procurado repartir com todas as igrejas em diferentes denominações. A entrega foi feita pelo pastor David Candido Mesquita (foto abaixo).
Search seek continuous improvement in sacred exegesis, and recently received an official certificate in London, where he conducted the Advanced Course in Sacred Hermeneutics, whose knowledge has tried to share with all the churches in different denominations. The delivery was made by Pastor David Candido Mesquita (fhoto down).

Pastores Moysés e David
OMEB: HONRA AO MÉRITO
OMEB: HONOR OF MERIT

Ao reconhecer a atuação do Dr. Moysés Barbosa, em três aspectos importantes do ministério, como se vê, a OMEB (hoje com atuação internacional) proporcionou uma especial satisfação em todos que fazem parte do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!.
Recognizing the role of dr. Moyses barbosa, in three important aspects of the ministry, as we see, the omeb (now operating internationally) provided a special satisfaction in all that part of the international evangelic ministry valuing the life!.
Este diploma tem seu grau de importância aumentado, face ao elevado conceito de que goza a OMEB em todo o território nacional e em muitas nações.
This diploma is the degree of increased importance, given the high esteem enjoyed by the omeb throughout the country and in many nations.
Estamos gratos ao pastor Dr. Isaías de Souza Maciel, um dos mais destacados obreiros da comunidade evangélica brasileira.
We are grateful to dr. Pastor Isaias de Souza Maciel, one of the leading voices of the evangelical community in brazil. Currently called omebe.
Que Deus o abençoe, sua familia, igreja e todos os seus ministérios.
May god bless you, your family, church and all its ministries.
CONGRATULAÇÕES: SEGUNDA IGREJA BATISTA DE CARMO
CONGRATULATIONS: SECOND BAPTIST CHURCH OF CARMO

Esta diplomação o Dr. Moysés Barbosa guarda com muito carinho, pois representa a identificação dos irmãos com seu ex-pastor depois de ter deixado o ministério.
This graduation Dr. Moyses Barbosa guard with special care because it represents the identification of the brothers with his former pastor after leaving the ministry.
Dr. Moysés liderou a igreja durante onze anos, se afastando em 2006 em razão de enfermidade em pessoa da familia. Foi o mais longo ministério na vida desta igreja cinquentenária.
Dr. Moyses led the church for eleven years, moving away in 2006 due to illness in family members. It was the longest ministry in the life of this church fifty.
Mesmo depois de sair Dr. Moysés foi várias vezes convidado para colaborar com programações da igreja, o que reafirma os laços fraternos estabelecidos, tendo comparecido quando suas atividades permitiram.
Even after leaving Dr. Moses has been repeatedly invited to collaborate with church schedules, which reaffirms the bonds of brotherhood established, having appeared when their activities allowed.
Ao deixar a liderança da igreja recebeu o titulo de PASTOR EMÉRITO, e a moção acima é uma maneira que os irmãos encontraram de perpetuar o nome de seu ex-pastor na história da igreja, o que é muito gratificante. Deus os abençoe ricamente.
By leaving the leadership of the church received the title of PASTOR EMERITUS, and up motion is one way that the brothers found to perpetuate the name of his ex-pastor in church history, what it is gratifying. God bless you richly.
MÃOS QUE AMPARAM...
HANDS THAT BOLSTER...

Esta medalha veio de Paracatu, cidade de Minas Gerais, por onde Dr. Moysés passa sempre quando é preciso viajar de carro para Brasilia.
This Medal came from Paracatu, city of Minas Gerais, where Dr. Moyses is always when you need to travel by car to Brasilia.
A condecoração ressalta o apoio que o homenageado dá aos obreiros mais novos, orientendo-os e capacitando-os devidamente para o exercício ministerial.
The award highlights the support that gives tribute to young workers, guiding them and training them properly for the financial ministry.
Tal aspecto chamou a atenção da pastora Laura, que entende que todos os obreiros mais antigos deveriam ter a mesma posição do Dr. Moysés.
This aspect drew the attention of Pastor Laura, who believes that all older workers should have the same position of Dr. Moyses.
Gratos à pastora Laura e a todos os irmãos da Igreja Batista Central de Paracatu. Aqui estamos ao inteiro dispor de todos. Deus os abençoe.
Thank you to Pª. Laura and all the brothers of the Baptist Church Center Paracatu. Here we are at your disposal for all. God bless you.
MINISTÉRIO DO PASTOR JOSÉ MESSIAS
MINISTRY OF PASTOR JOSÉ MESSIAS

Esta outorga pode dar a impressão de que +Dom Moysés seja expedicionário. Mas não é. Quando a segunda guerra terminou ele ainda estava em seu primeiro ano de vida. O que motivou a condecoração foi o efetivo apoio que o homenageado sempre deu aos veteranos de guerra, já tendo recebido por sua postura alguma comendas, entre as quais Cruz de Honra Legionária, Asas da Vitória, Garra e Coragem e Paladinos da Liberdade.
This award can give the impression that +D. Moyses is expeditionary. But it is not. When the second war ended he was still in its first year of life. What motivated the award was the effective support that has always honored the veterans, having already received for his stance some commendations, including the Cross of Honor Legion, Wings of Victory, Courage and Grit and Paladins of Liberty.
Com muita honra +Dom Moysés foi mantenedor de paz das Nações Unidas, não tendo saído do Brasil pois não foi preciso na sua época.
We are honored +D. Moyses was maintainer of UN peacekeeping, having left in Brazil because it was not necessary in his time.
Manifestemos sempre carinho, admiração e respeito para com os ex-pracinhas até mesmos em memória, e também com seus familiares.
Always shown affection, admiration and respect for the ex-GIs to them in memory, and also with their families.
UMA MANIFESTAÇÃO DA IMPRENSA
ONE MANIFESTATION OF THE PRESS

Têm sido muitas as manifestações da imprensa escrita, falada, televisada e via internet. Trazemos uma da imprensa falada que, além de conceder importante título, relaciona na motivação as múltiplas atividades ministeriais do Dr. Moysés, inclusive ressaltando que o presidente do ministério usa as formações seculares como portas que Deus abre para a expansão dos Santos Evangelhos.
O multi-ministério de +Dom Moysés já motivou várias instituições nacionais e internacionais a homenageá-lo (clique “Condecorações e Homenagens”).
There have been many manifestations of the press, spoken, televised and internet. We bring a spoken media that, in addition to providing important title relates to motivate the many ministry activities of Dr. Moyses, even stressing that the president of the ministry uses the secular formations as God opens doors for the expansion of the Holy Gospels.
The multi-ministry of +D. Moyses has led several national and international institutions to honor him (click on “Awards and Honors”).
EXCELÊNCIA MINISTERIAL INTERNACIONAL
INTERNATIONAL MINISTERIAL EXCELLENCE

Este diploma concedido por uma organização religiosa de grande porte decorre, não apenas da liderança exercida pelo Dr. Moysés Barbosa, mas também do elevado padrão de todos os conteúdos apresentados pelo Ministério Evangelico Internacional Valorizando a Vida!, considerados de excelência em sua trajetória buscando alcançar grande quantidade de países, o que foi qualificado de “Obra Valorosa” pela instituição concedente.
This qualification from a religious organization large stems not only from the leadership provided by Dr. Moyses Barbosa, but also the high standard of all materials submitted by the Ministry Evangelic International Valuing the Life!, considered to be excellent in his career seeking to achieve large number of countries, which was described as “Work price” for granting institution.
Falando a jornalisitas Dr. Moysés afirmou: “O aperfeiçoamento e a capacitação ministerial têm sido constantes, e não descuidamos da busca incessante à unção do Santo Espírito. Gratos a igreja e ao Bispo Tampellini.
Speaking journalisits Dr. Moyses said: “The improvement and ministerial training has been constant, and not neglect the incessant search the anointing of the Holy Spirit. Grateful to the church and the Bishop Tampellini.
SECRETÁRIA GERAL DO “INTERNATIONAL MINISTRY” DISTINGUIDA
SECRETARY GENERAL OF THE “INTERNATIONAL MINISTRY” DISTINGUISHED

Dra. Ivanir, Baronesa - homenageada no Dia Internacional da Mulher!
Drª. Ivanir, Baroness - honored in the International Women's Day!
Estas duas homenagens prestadas à Baronesa e Secretária Geral do “International Ministry”, Dra. Ivanir Maria Belisário Barbosa, em Salvador, confirmam atributos por ela cultivados e já conhecidos das comunidades inseridas no raio de ação do ministério, especialmente no estado do Rio de Janeiro.
These two tributes paid to the Baroness and Secretary General of the “International Ministry”, Drª. Ivanir Maria Belisario Barbosa, in Salvador attributes confirm it has grown and known to Community placed within range of the ministry, especially in Rio de Janeiro.
A primeira, da Ordem do Mérito Teológico Yeshua Mashiach - MULHER DE AÇÃO 2009 - está perfeitamente adequada ao seu perfil, pois com sua marcante humildade, vem trabalhando na área da advocacia para aperfeiçoar relações sociais, com ênfase no âmbito dos menos favorecidos.
The first of the Order of Merit Theological Jesus the Messiah - WOMEN OF ACTION 2009 - is perfectly suited to your profile, because of their remarkable humility, has been working in the right area to improve social relations, with emphasis within the less fortunate.
A instituição concedente atua no Brasil inteiro e até no exterior, e este ano, no Dia Internacional da Mulher, destacou algumas advogadas do país, e no território fluminense, Dra. Ivanir foi a única a receber tão elevado título.
The institution granting acts over Brazil and even abroad, and this year, the International Women's Day, said some lawyers in the country, and the territory of the state, Dr. Ivan was the only one to receive such a high title.
A segunda - PERSONALIDADE FEMININA 2009 (GRANDE HONRA) - expedida posteriormente, evidencia a solidariedade, benevolência e a fraternidade, qualidades que estão sempre presentes na vida religiosa, profissional e pessoal de Dra. Ivanir e o órgão concedente, Conselho Acadêmico de Filodofia Histórica, Religiosa e Teológica do Brasil selecionou poucas mulheres brasileiras para receberem tal honraria, o que valoriza em muito esta diplomação.
The second - Feminine Personality 2009 (GREAT HONOR) - issued later, shows the solidarity, compassion and brotherhood, qualities that are always present in the religious life, professional and personal Dr. Ivan and granting body, the Academic Council of Philosophy Historical, Religious and Theological selected few of Brazil Brazilian women to receive this honor, which greatly appreciates this graduation.
Agradecemos ao Prof. Dr. Wendell, Excelentíssimo Barão de Sepphoris, Grão-Chanceler em ambas as entidades, pelos reconhecimentos, que a homenageada recebe como bênçãos especiais que Deus prepara para aqueles que lhe são fiéis.
We thank Teacher Dr. Wendell, Sir Baron of Sepphoris, the Grand-Chancellor in both entities, the recognition that the honoree to receive special blessings that God has prepared for those who are loyal to him.
O RECONHECIMENTO COMUNITÁRIO!
THE COMMUNITY RECOGNITION!
O Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! e +Dom Moysés Barbosa, pessoalmente, têm recebido reconhecimento de inúmeras instituições, todas renomadas, do Brasil e do exterior.
The International Evangelic Ministry Valuing the Life! and +D. Moyses Barbosa, personally, have received recognition from many institutions, all renowned, from Brazil and abroad.
Mas o diploma acima se reveste de feição muito especial, pois é o RECONHECIMENTO DA COMUNIDADE, eis que dentre várias personalidades, de diferentes segmentos, +Dom Moysés, como bispo e presidente do “International Ministry”, foi um dos selecionados em pesquisa popular independente, feita pela empresa Destaque Pesquisa e Publicidade, valendo ressaltar que foi o único clérigo distinguido com tão importante titulação.
But the above-is of very special feature because it is the RECOGNITION OF THE COMMUNITY here is that among many people, from different segments, +D. Moyses, as a bishop and president of the “International Ministry”, was selected one of the popular independent research made by the Highlight Search and Advertising, is worth highlighting that was the only clergyman awarded as important titration.
Tão logo foi divulgado o resultado da pesquisa, +Dom Moysés foi efusivamente cumprimentado por familiares, amigos, colaboradores, colegas de ministério e pessoas do povo em geral. Declarou-se surpreso pois só teve conhecimento do fato na divulgação do resultado oficial da consulta popular.
As soon as he was released the result of research, +D. Moyses was warmly greeted by family, friends, associates, colleagues in ministry and common people in general. He had been surprised because it became aware of the fact that the disclosure of official results of the referendum.
Dra. Ivanir Maria Belisário Barbosa, que é a Secretária Geral do Ministério, também foi considerada Destaque do Ano, na qualidade de advogada, labor que exerce, tal como o Dr. Moysés, há 25 anos ininterruptos.
Drª. Ivanir Maria Belisário Barbosa, who is Secretary General of the Ministry, was also considered Highlight of the Year, as lawyer, labor is performing as Dr. Moyses for 25 consecutive years.

Suas Excelências Sereníssimas, Baronesa Dra. Ivanir e o Barão +Dom Moysés Barbosa, ambos advogados, em importante solenidade no Clube de Engenharia (Rio de Janeiro - Brasil)
Your Highnes Excellencies most serene, Baroness Drª Ivanir and the Baron +D. Moyses Barbosa, both lawyers, an important ceremony at the Club of Engineering (Rio de Janeiro - Brazil)
ENSINO EXIGE CONTÍNUO APERFEIÇOAMENTO...
TEACHING REQUIRES CONTINUOUS IMPROVEMENT...
Como Reitor do Seminário Teológico Centro-Fluminense, o Prof. Dr. Moysés Barbosa participa continuamente de conclaves para abordagem e aperfeiçoamento de práticas voltadas para a ministração mais eficiente do ensino teológico, seja à distância oi presencial.
As Rector of the Theological Seminary Central of the State-RJ, Teacher Dr. Moyses Barbosa participates continuously conclaves to approach and improvement of practices for the ministry more effective theological education, is the distance hi face.
Os mais recentes datam de 2007 e 2009: dois Encontros Nacionais realizados em Belo Horizonte, mas foram muitos desde 1997, e sempre com frutíferas trocas de experiências, inclusive com especialistas de outros países, que se fizeram presentes como convidados especiais.
The latest date from 2007 and 2009: two national meetings held in Belo Horizonte, but many have been since 1997, and always with fruitful exchanges of experience, including experts from other countries who were present as special guests.
Em 2008 Dr. Moysés recebeu a titulação de Magnífico Reitor do Ano, expedido pelo Seminário Teológico Pentecostal de Contagem (Grande Belo Horizonte), por ter completado onze seguidos no cargo.
In 2008 Dr. Moyses received the degrees of the Rector of the Year, issued by the Pentecostal Theological Seminary of Contagem (Greater Belo Horizonte), to have followed in the eleventh position.
PRIMEIRAS HOMENAGENS DA REGIÃO NORTE
FIRST TRIBUTES OF THE NORTH REGION
Estas são as primeiras diplomações concedidas a +Dom Moysés Barbosa procedentes da Região Norte do Brasil. Vêm de Manaus, da Soberana Odem do Mérito Teológico Shalom (Honra ao Mérito Missionário Apostólico) e do ICATEL - Instituto de Capacitação Teológica Logos (Doutor em Ministério).
These are the first awarded to titration +D. Moyses Barbosa coming from the north of Brazil. They come from Manaus, the Sovereign Odem Theological Shalom of Merit (Merit Apostolic Missionary) and ICATEL - Institute for Theological Training Logos (Doctor of Ministry).
Ambas as titulações ressaltam a obra que vem sendo realizada pelo Dr. Moysés, à frente do “International Ministry”, especialmente na divulgação do Evangelho de Jesus Cristo, em âmbito nacional e internacional.
Both titrations highlight the work that has been performed by Doctor Moyses, at the head of the “International Ministry”, especially in spreading the Gospel of Jesus Christ, nationally and internationally.
Depois destes diplomas vieram outros de lá, todos da mais elevada importância eclesiástico-ministerial, como Doutor em Bíblia, Doutor em Divindade, Honra ao Mérito Teológico e Honra ao Mérito Ministerial.
After these came other diplomas there, all highly important ecclesiastical and ministerial, and Doctor of Bible, Doctor of Divinity, Legion of Merit Theological and Ministerial Merit.
Agradecemos ao Reverendíssimo Bispo +Dom Ricardo Firmino (Dr.), Magnífico Reitor do ICATEL e Grão-Mestre da Soberana Ordem do Mérito Teológico Shalom. Que Deus esteja abençoando e orientando todas as suas atividades eclesiásticas e ministeriais-episcopais.
We thank the Most Reverend Bishop +D. Ricardo Firmino (Dr.), Rector of ICATEL and Grand Master of the Sovereign Order of Merit Theological Shalom. God is blessing and directing all activities church-episcopal-ministry.
+Dom Ricardo acaba de receber do “International Ministry”, dentre outras homenagens, o importante titulo de Embaixador da Paz, por ser um pacifista publicamente reconhecido e, portanto, atento aos princípios cristalizados pela Organização das Nações Unidas.
+D. Ricardo has just received the “International Ministry” among other honors, the important title Ambassador of Peace, to be publicly acknowledged a pacifist and therefore aware of the principles crystallized by the United Nations.

O Prof. Dr. +Dom Ricardo Lopes Firmino, Bispo e Magnífico Reitor do ICATEL - Instituto de Capacitação Teológica Logos, de Manaus, está entre os clérigos mais atuantes e, sobretudo, respeitados do Estado do Amazonas, com atuação que já alcança quase toda a Região Norte.
Teacher and Dr. +D. Ricardo Lopes Firmino, Bishop Magnificent Rector of ICATEL - Theological Training Institute Logos, from Manaus, is among the most active clergy and especially respected in the State of Amazonas, with performance already reaches almost the entire North Region.

Aqui a bela família de +Dom Ricardo, este grande homem de Deus, que não vem medindo esforços para proclamar os Santos Evangelhos na Região Norte do Brasil e que instalou em Manaus o seu “Quartel General”, onde traça toda a estratégia para melhor levar o conteúdo da Bíblia Sagrada ao maior número possível de municípios. Que Deus o esteja abençoando sempre e capacitando de modo especial.
Here the beautiful family of +D. Ricardo, this great man of God, who comes every effort to proclaim the Holy Gospel in the North of Brazil and settled in Manaus their “headquarters”, which outlines the whole strategy to better take the contents of the Holy Bible to the greatest possible number of municipalities. May God be blessed forever and empowering especially.
|