|
PORTAL EVANGÉLICO - NOTÍCIAS
EVANGELIC DOORWAY - NEWS
O Pastor Dr. Moysés Barbosa sempre foi homem de imprensa, produzindo noticiários, geral e evangélico, e assim colaborando com inúmeros jornais, entre os quais O Jornal Batista, numa trajetória que já completou 40 anos e o fez merecedor do diploma de MÉRITO JORNALÍSTICO expedido pela Cruzada Mundial de Literatura, organização internacional. Quando completou 20 anos de atuação na imprensa, em 1988, foi distinguido com Diploma-Homenagem da Prefeitura Municipal acompanhado de medalha do Lions. Em 2008, por sua reconhecida atuação na imprensa regional, incentivando e divulgando as práticas esportivas, foi condecorado pelo programa de TV Esporte em Dimensão Total, com a medalha Jubileu de Ouro da 1ª Vitória da Seleção Brasileira de Futebol na Copa do Mundo.
INGLÊS / ENGLISH (correspondence literal of words, face to the difficulty of establishment of textual sense, before the differences of a country other)
The Pr. Dr. Moyses Barbosa was always a journalist, producing matters, generally and evangelic, collaborating with countless newspapers, including The Baptist Journal, with trajectory that already completed 40 years and the deserving received Certificate of JOURNALISTIC MERIT, dispatched by the WORLD CRUSADE OF LITERATURE, international organization. When it completed 20 years in the press, in 1988, it received Certificate of Honor to the Merit of the Municipal Town hall accompanied by the Medal Lions Club. In 2008, for his recognized acting in the regional press, stimulating and spreading the sporting practices, his Ministerial Equip was decorated by the Program of TV “Sport in Total Dimension” with the Medal Golden Jubilee of the first victory of the Brazilian Selection of Football in the Top of the World.
Assim, com espírito jornalístico, sua Equipe Ministerial disponibiliza este espaço, para divulgação dos seus notíciarios e, principalmente os fatos da Comunidade Evangélica, bastando tão-somente que nos cheguem em tempo hábil, escritas também em inglês (duas semanas antes) por quaisquer meios, e sejam compatíveis com os objetivos desta página. Será um prazer para nós a divulgação de suas programações e notícias. Muitas matérias são inseridas aqui um bom tempo depois do fato ocorrido, mas são na maioria delas a pedido de visitantes da página, e publicamos por entender tratar-se de oportunos registros históricos. Matérias não-inéditas ficam no ar por cinco dias, salvo se forem consideradas registros históricos ou se forem inéditas, que têm permanência indeterminada, a critério da presidência do Ministério. Que Deus a todos abençoe, rica e poderosamente, é nossa oração.
So, with journalistic spirit, this space, for spread of is news sections and, principally, the facts of the Evangelic Community, when it are enough only what bring us near, in reasonable time, also written in English (two weeks before) for any ways, and they are compatible with the objectives of page. It will be a pleasure for us the spead of his planning and news. Most subjects are included here a long time after the fact, but most of them are in the order of page visitors, and printed to understand that this is timely historical records. Non-unpublished materials are in the air for five days, unless they are considered historical records or if unpublished, that have an indefinite stay at the discretion of the Ministry of the Presidency. Which God all blesses, rich and powerfully, it is our prayer.
ANIVERSÁRIO DE MOYSANIR CLAUDIO BELISÁRIO BARBOSA (29 DE AGOSTO DE 2010)
BIRTHDAY MOYSANIR CLAUDIO BELISARIO BARBOSA (AUGUST 29, 2010)
Com um lauto churrasco preparado pelo Bernardino, foi festivamente comemorado o aniversário de Moysanir, filho do Pastor Moysés Barbosa e da Dra. Ivanir Maria Belisário Barbosa, advogados, o que foi registrado pela equipe do conceituado site jornalístico-social www.bafafaetc.com.br, ali representada pelo Jornalista de rádio e televisão, Comendador Pedro Octavio Caldararo Quintella.
With a lavish barbecue prepared by Bernardino, was festively celebrated the birthday of Moysanir, son of Pastor Dr. Moyses Barbosa and Drª. Ivanir Maria Belisario Barbosa, lawyers, which was recorded by the worthy site staff journalistic-social www.bafafaetc.com.br, here represented by Journalist radio and television, Commander Pedro Octavio Caldararo Quintella.

Aqui, o aniversariante com seus seus pais, Dra. Ivanir, Baronesa de Salem, e Pastor Dr. Moyses, Barão Palatino di Laurenti.
Here, the birthday boy with his parents, Drª. Ivanir, Baroness of Salem, and Pastor Dr. Moyses, Baron Palatine di Laurenti.
MUITAS PRESENÇAS, O QUE REVELA O QUANTO O ANIVERSARIANTE, SEUS PAÍS E TODOS OS SEUS FAMILIARES SÃO ESTIMADOS E PRESTIGIADOS NA COMUNIDADE
MANY PRESENCE, WHICH REVEALS HOW THE BIRTHDAY CHILD, THEIR COUNTRY AND ALL YOUR FAMILY ARE ESTIMATED AND PRESTIGE IN COMMUNITY












CONSELHO NACIONAL DE PASTORES EVANGÉLICOS (MEDALS NO CADASTRO NO MINISTÉRIO DA DEFESA - EXÉRCITO)
NATIONAL COUNCIL OF EVANGELICAL PASTORS (MEDALS IN FILE NO MINISTRY OF DEFENSE - ARMY)
Duas das condecorações instituídas pelo Conselho Nacional de Pastores Evangélicos e pelo mesmo outorgadas a personalidades do Brasil e do exterior, já estão cadastradas no Ministério da Defesa – Exército Brasileiro, conforme publicação Aditamento da APG Nº 03 ao Boletim DGP de número 76, do QGEx em Brasilia, de 23 de dezembro de 2009, como se vê às folhas 01 (início do Boletim) e 09, onde estão o código, sigla, discriminação, o nome da entidade (Conselho Nacional de Pastores Evangélicos e Soberana e Real Ordem Religiosa das Testemunhas de Jesus Cristo), com sede no Estado do Rio de Janeiro (Brasil).
Two of the awards instituted by the National Council of Evangelical Pastors and the same granted to personalities from Brazil and abroad, are already registered in the Ministry of Defence - Brazilian Army, as published Addition of CPA No. 03 to the Bulletin DGP number 76, doo QGEx in Brasilia, from December 23, 2009, as seen on leaf 01 (home of Bulletin) and 09, where are the code, acronym, discrimination, the name of the entity (National Council of Evangelical Pastors and Sovereign Royal Order of Religious Witness of Jesus Christ), headquartered in Rio de Janeiro (Brazil).

MEDALHAS CADASTRADAS
MEDALS REGISTERED

Medalha Ordem do Mérito Coroa Imperial
Medal Order of Merit Crown Imperial

Medalha da Nobreza Religiosa
Religious Medal of Nobility
PASTOR EBER SILVA ATUARÁ NOVAMENTE FORA DO BRASIL
PASTOR EBER SILVA WILL ACT AGAIN OUT OF BRAZIL

Depois de algumas atuações missionárias em algumas nações, sendo Cuba uma das mais recentes, o Pastor Eber Silva (de óculos) vai novamente exercer atividades evangelísticas fora do Brasil, em um país do Oriente Médio.
After some performances missionary in some nations, Cuba is one of the most recent, Pastor Eber Silva (glasses) will again carry out outreach activities in Brazil, a country in the Middle East.
Ele nasceu no Rio de Janeiro, em 03 de setembro de 1949, é casado com a professora Dulcinéa Paiva Silva e tem dois filhos: Leandro e Camila, e sua sede no Brasil é a Segunda Igreja Batista em Campos.
He was born in Rio de Janeiro on September 3, 1949, is married to the teacher Dulcinéa Paiva Silva and has two sons Leandro and Camilla, and headquartered in Brazil is the Second Baptist Church Fields.
Que Deus continue abençoando este grande homem de Deus e todos de sua valorosa família.
May God continue to bless this great man of God and all his worthy family.
IGREJA MEMORIAL BATISTA DE BRASILIA - JUBILEU DE OURO
MEMORIAL BAPTIST CHURCH OF BRASILIA - GOLDEN JUBILEE
= UMA IGREJA VIVA PARA O DEUS VIVO =
= A CHURCH ALIVE TO GOD ALIVE =

A Igreja Memorial Batista de Brasília (capital do Brasil), liderada pelo Pastor Josué Mello Salgado (foto), completou no dia 22/07/2010, seus cinquenta anos de organização, data que foi festivamente comemorada, sendo orador dos cultos o Pastor Irland Pereira de Azevedo.
The Memorial Baptist Church of Brasilia (capital of Brazil), led by Pastor Josue Mello Salgado (photo), completed on 22/07/2010, his fifty years of organization, date it was festively celebrated, being speaker of the cults Pastor Irland Pereira de Azevedo.

Face à importância do acontecimento, houve Sessão Solene em caráter especial no Senado Federal (acima), no dia 12, ocasião em que o Presidente da Igreja ocupou a tribuna e no dia 25 realizou-se culto cívico, quando as bandeiras do Brasil, do Distrito Federal e a Cristã foram hasteadas lado a lado, ao som do Hino Nacional Brasileiro executado pela Banda de Música da Policia Militar do Distrito Federal.
Given the importance of the event, there was a Solemn Session in the Senate special character (above), in 12 days, during which the President of the Church took the podium and on the 25th was held civic cult, when the flags of Brazil, Federal District and the Christian flew side by side, the sound of the National Anthem performed by the Band of the Military Police of the Federal District.
As maiores autoridades da denominação prestigiaram com suas presenças: Pastor Sócrates Oliveira de Souza (Diretor Executivo da Convenção Batista Brasileira), Pastor Fernando Brandão (Diretor Executivo da Junta de Missões Mundiais) e Pastores João Roberto Raymundo e Marcelo Lomba, respectivamente, Presidente e Secretário Geral da Convenção Batista do Distrito Federal.
The highest authority of the denomination attended with their attendance: Pastor Socrates Oliveira de Souza (Chief Executive Officer of the Brazilian Baptist Convention), Pastor Fernando Brandão (Executive Director of World Mission Board) and Shepherd João Roberto Raymundo and Marcelo Lomba, respectively President and Secretary General Baptist Convention of the Federal District.
A Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos emitiu selo comemorativo.
The Brazilian Post Office issued commemorative stamp.

Pastor Josué Mello Salgado obliterando o Selo Comemorativo.
Pastor Josue Mello Salgado obliterating the Commemorative Stamp.

Pasta com o Selo Comemorativo do Jubileu de Ouro da Memorial.
Commemorative Stamp Folder with the Golden Jubilee Memoria.

CARIMBO COMEMORATIVO (CORREIOS)
COMMEMORATIVE STAMP (POST OFFICE)
O Pastor Dr. Moysés Barbosa, Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! e grande admirador do trabalho do Pastor Josué Mello Salgado, através de sua assessoria enviou mensagem de congratulações, em seu nome e de sua família e também em nome do Seminário Teológico Centro-Fluminense e do Conselho Nacional de Pastores, dos quais é, respectivamente, Magnífico Reitor e Presidente.
The Pastor Dr. Moyses Barbosa, President of International Evangelical Ministry Valuing the Life! and a great admirer of the work of Pastor Josue Mello Salgado, through his office sent a message of congratulations, in his name and his family and also on behalf of the Theological Seminary Center-Fluminense and National Council of Pastors of which are, respectively, Magnificent Rector and President.
O Pastor Dr. Moysés está providenciando a expedição de uma diplomação comemorativa deste Jubileu de Ouro e será brevemente encaminhada ao Pastor Josué Mello Salgado.
Pastor Dr. Moyses is arranging the shipment of a graduation celebration of this Golden Jubilee and will soon be sent to Pastor Josue Mello Salgado.
Nossos melhores votos de felicitações e que Deus esteja abençoando ricamente, como até aqui, toda a liderança, irmãos, frequentadores e amigos desta Agência de Proclamação dos Santos Evangélicos, cuja história está de mãos dadas com a história de Brasília.
Our congratulations and best wishes for God is richly blessing, as now, the entire leadership, brothers, friends and patrons of this Agency Proclamation Saints Evangelicals, whose history goes hand in hand with the history of Brasilia.

Aqui a diplomação expedida para a Igreja Memorial Batista de Brasília.
Here the graduation sent to the Memorial Baptist Church of Brasilia.
NOVO TESTAMENTO NA LÍNGUA SUSSU DO OESTE AFRICANO
NEW TESTAMENT IN THE LANGUAGE SUSSU OF WEST AFRICA

O Pastor Dr. Moysés Barbosa, e todos os membros da Convenção Batista Brasileira, como ele, estão muito felizes, com a conclusão da tradução da Bíblia Sagrada para a língua sussu da região oeste do continente africano.
Pastor Dr. Moyses Barbosa, and all members of the Brazilian Baptist Convention, like him, are very happy with the completion of the translation of the Holy Bible into the language sussu of western Africa.
A equipe de tradução contou com a valiosa colaboração da missionária Anne Dias (direita da foto), sendo que o grande responsável pelo extraordinário feito é o missionário americano Brad Willits, que há décadas atua na África Ocidental.
The translation team had the valuable collaboration of missionary Anne Dias (right photo), being largely responsible for the extraordinary achievement is the American missionary Brad Willits, who acts for decades in West Africa.
Esta notícia acaba de ser divulgada pelo missionário batista Filipe Dias, que trabalha em campo da Guiné.
This news has just been released by the Baptist missionary Filipe Dias, who works in the field of Guinea.
IMAGEM DA INAUGURAÇÃO DE BRASILIA - 21/04/1960
IMAGE OF THE INAUGURATION OF BRASILIA - 21/04/1960
HISTÓRIA ATRAVÉS DA FOTOGRAFIA
HISTORY THROUGH PHOTOGRAPHY

Presidente Juscelino Kubitscheck de Oliveira acena para o povo.
President Juscelino Kubitscheck de Oliveira beckons for the people.

Recepção oferecida pelo Presidente Juscelino, no Palácio do Planalto, no dia da inauguração da nova capital do Brasil.
Reception given by President Juscelino, at the Presidential Palace, on the opening day of the new capital of Brazil.
+Dom Moysés Barbosa sempre foi admirador do notável Presidente Juscelino Kubitscheck, inclusive instituiu um “Circulo de Amigos do Presidente Juscelino” e criou uma titulação de “Mérito Empreendedor”, com o nome deste grande líder nacional, para distinguir personalidades notoriamente empreendedoras - ressalte-se que +Dom Moysés é membro-comendador da Soberana Ordem do Mérito Empreendedor Juscelino Kubitscheck, de São Paulo (Brasil).
+Don Moyses Barbosa has always been an admirer of President Juscelino Kubitschek remarkable, even established a “Circle of Friends of President Juscelino” and created the titles of “Entrepreneur Merit” with the name of this great national leader, to distinguish notoriously entrepreneurial personalities - it bears emphasis that +Don Moyses is a member-commander of the Sovereign Order of Merit Entrepreneur Juscelino Kubitscheck, of São Paulo (Brazil).
COMENDADOR DR. JULIO LOPES ESTEVE NA EUROPA
COMMANDER DR. JULIO LOPES WAS IN EUROPE

O Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, Major do Exército Brasileiro, um dos mais atuantes Comendadores titulados pelo Conselho Nacional de Pastores Evangélicos, através da Excelsa e Notável Ordem Nacional dos Comendadores da Fraterna Comunhão, esteve na Europa de 02 de julho a 03 de agosto de 2010, em merecidas férias, acompanhado da esposa Dra. Tatiana e das filhas Júlia e Juliana.
Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, Major Brazilian Army, one of the most active Commanders titrated by the National Council of Evangelical Pastors by Lofty and Notable Commanders of the Order of the National Fraternal Communion, was in Europe on July 02 to August 3, 2010, well deserved holiday accompanied by wife Dr ª. Tatiana and daughters Julia and Juliana.
Visitou Portugal, França e Inglaterra. Que Deus esteja abençoando este amado irmão, que tão bem tem representado o Conselho de Pastores e tantas outras instituições das quais tem recebido distinções e colaborado desinteressadamente.
Visited ortugal, France e England. God is blessing this dear brother, who has so well represented on the Council of Pastors and many other institutions which have received awards and contributed unselfishly.

Aqui a passagem pela França: Dr Julio Lopes e esposa Dra. Tatiana, tendo ao fundo o tradicional Arco do Triunfo nos Champs Elysées.
Here is the passage by France: Dr Julio Lopes and wife Drª. Tatiana, against the background of the traditional Arch of Triumph on the Champs Elysees.
ARCO DO TRIUNFO - PEQUENO HISTÓRICO
ARCH OF TRIUMPH - LITTLE HISTORY
O Arco do Triunfo (francês: Arc de Triomphe) é um monumento, localizado na cidade de Paris, construído em comemoração às vitórias militares de Napoleão Bonaparte, o qual ordenou a sua construção em 1806. Inaugurado em 1836, a monumental obra detém, gravados, os nomes de 128 batalhas e 558 generais. Em sua base, situa-se o túmulo do soldado desconhecido (1920). O arco localiza-se na praça Charles de Gaulle, uma das duas extremidades da avenida Champs-Élysées.
The Arc de Triomphe (French: Arc de Triomphe) is a monument located in the city of Paris, built to celebrate the military victories of Napoleon, who ordered its construction in 1806. Opened in 1836, the monumental work has engraved the names of 128 battles and 558 generals. At its base, lies the tomb of the Unknown Soldier (1920.) The arch is located in Charles de Gaulle Square, one of two ends of the Champs-Élysées.
DISTINÇÃO ESPECIAL INTERNACIONAL
SPECIAL INTERNATIONAL DISTINCTION
Em Portugal o Comendador Dr. Julio foi distinguido com uma elevada diplomação de Reconhecimento e Mérito, concedida pelo Museu Maria da Fontinha, ao ensejo do XXV aniversário da instituição, pelos relevantes serviços que presta às atividades culturais.
In Portugal, the Commander Dr. Julio was distinguished with a high graduation Recognition and Merit, awarded by the Museum Mary of Fontinha on the occasion of the XXV anniversary of the institution, for the services it provides to cultural activities.

NOTÍCIAS ANTERIORES
PREVIOUS NEWS
VER TODAS AS NOTÍCIAS
SEE ALL NEWS |